| Uncial 05 | |
|---|---|
Contoh teks bahasa Yunani dari Kodeks Bezae | |
| Nama | Bezae |
| Tanda | Dea |
| Teks | Injil dan Kisah Para Rasul |
| Waktu | ~ 400 |
| Aksara | bahasa Yunani-bahasa Latin diglot/dwibahasa |
| Kiniย di | Universitas Cambridge |
| Ukuran | 26ย cm kali 21,5ย cm |
| Jenis | Teks Western |
| Kategori | IV |
Kodeks Bezae (nama resmi: Codex Bezae Cantabrigensis, diberi kode siglum Dea atau 05 (dalam penomoran Gregory-Aland), ฮด 5 (von Soden), adalah sebuah naskah kuno berbentuk kodeks yang memuat sebagian Perjanjian Baru di Alkitab Kristen, yang diperkirakan dibuat pada abad ke-5. Ditulis dalam gaya tulisan uncial pada lembaran vellum. Tulisannya dalam bahasa Yunani dan bahasa Latin (diglot/dwibahasa), terdiri dari bagian-bagian keempat Injil dan Kisah Para Rasul, dengan sebuah fragmen kecil dari Surat 3 Yohanes. Ditulis dalam satu kolom per halaman, Kodeks ini terdiri dari 406 lembar perkamen yang terlestarikan (kemungkinan dari aslinya 534 lembar) berukuran 26 x 21,5ย cm, dengan teks Yunani pada halaman sebelah kiri dan teks bahasa Latin di halaman sebelah kanan.[1] Faksimile digital codex ini tersedia pada Cambridge University Library, yang menyimpan manuskrip asli.[2]
Pemerian
suntingTiga baris pertama setiap kitab ditulis dengan huruf-huruf berwarna merah, dan kemudian tinta hitam dan merah bergantian sampai akhir kitab. Sebanyak 11 orang (G, A, C, B, D, E, H, F, J1, L, K) telah mengkoreksi naskah ini antara abad ke-6 sampai abad ke-12.[3] Teks ini ditulis secara kolometrik dan penuh dengan hiatus. Teks bahasa Yunani kodeks ini mengandung beberapa kesalahan penyalinan, misalnya kesalahan metathesis: dalam Yohanes 1:3, ฮฮฮฮฮฮคฮ diubah menjadi ฮฮฮฮฮฮคฮ; dalam Kisah Para Rasul 1:9, ฮฅฮ ฮฮฮฮฮฮ menjadi ฮฅฮ ฮฮฮฮฮฮ.
Sejumlah bentuk nomina sacra ditulis dengan singkatan: ฮฮฮฃ (ฮฮทฯฮฟฯ ฯ), ฮงฮกฮฃ (ฮงฯฮนฯฯฮฟฯ), ฮ ฮฮก (ฯฮฑฯฮทฯ), ฮฃฮคฮ (ฯฯฮฑฯ ฯฯฮธฮท), tetapi tidak untuk ฮผฮทฯฮตฯ, ฯ ฮนฮฟฯ, ฯฯฯฮทฯ, ฮฑฮฝฮธฯฯฯฮฟฯ, ฮฟฯ ฯฮฑฮฝฮฟฯ, ฮดฮฑฯ ฮนฮด, ฮฯฯฮฑฮทฮป, ฮฮทฯฮฟฯ ฯฮฑฮปฮทฮผ, yang ditulis lengkap.[4]
Sejarah
suntingAsal-usul codex ini masih diperdebatkan.[5][6] Diyakini diperbaiki di Lyon pada abad ke-9, karena dibuktikan dari tinta khusus yang dipakai untuk menulis halaman-halaman tambahan. Dirawat baik-baik selama beberapa abad di perpustakaan biara St Irenaeus di Lyon. Manuskrip ini dipakai untuk menilai bacaan-bacaan yang diperdebatkan, mungkin di Italia, pada Konsili Trento, dan pada waktu yang hampir sama dikutip untuk edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani karya Robert Estienne (=Stephanus).
Selama perang agama di Prancis pada abad ke-16, ketika analisis tekstual menjadi dibutuhkan di kalangan para reformator Protestan, naskah ini dipindahkan dari Lyon pada tahun 1562 dan diserahkan kepada sarjana Protestan Theodore Beza, sahabat dan penerus Calvin, yang kemudian memberikannya kepada Universitas Cambridge, dalam jaminan keamaan di Inggris, pada tahun 1581, sehingga codex ini memiliki nama ganda. Naskah ini terus disimpan di Cambridge University Library (Nn. II 41).[7][8]
John Mill menata urutan dan Wettstein menyalin tulisan (1716) teks kodeks ini. Keduanya membuat suatu edisi Perjanjian Baru Yunani, tetapi pekerjaan mereka tidak rapi. Penyalinan yang jauh lebih baik dilakukan tahun 1732 oleh John Dickinson.
Frederick Henry Ambrose Scrivener menyunting teks codex ini pada tahun 1864 (menulis ulang teks dari codex)[9] dan tahun 1899 (faksimile fotografi).
Codex Bezae ini bernilai sedemikian pentingnya sehingga suatu colloquium diadakan di Lunel, Herault, pada tanggal 27โ30 Juni 1994 seluruhnya hanya membahas codex ini.[10] Makalah-makalah membahas banyak pertanyaan yang berkaitan dengan pemahaman atas penggunaan Injil dan Kisah Para Rasul pada masa awal Kekristenan, dan naskah Perjanjian Baru..
Isi
suntingDalam naskah ini urutan Injil mengikuti tradisi Western: Injil Matius, Injil Yohanes, Injil Lukas dan Injil Markus, di mana hanya Injil Lukas yang lengkap; kemudian setelah sejumlah halaman hilang, diikuti oleh Surat 3 Yohanes (bahasa Latin) dan memuat sebagian Kisah Para Rasul.
- Lacunae (hilang)
- Matius 1:1-20, 6:20-9:2, 27:2-12; Yohanes 1:16-3:26; Kisah Para Rasul 8:29-10:14, 21:2-10, 21:16-18, 22:10-20, 22:29-akhir
- Ayat-ayat yang tidak termuat (dibandingkan teks lazim)
- Matius Matius 5:20; Matius 5:30; Matius 9:34; Matius 10:37b; Matius 10:41b; Matius 21:44; Matius 23:14
- Markus Markus 15:28
- Lukas Lukas 5:39; Lukas 12:21; Lukas 19:25; Lukas 23โ34; Lukas 24:5; Lukas 24:12; Lukas 24:40
- Yohanes Yohanes 5:4
- Tambahan (oleh jurutulis yang kemudian)
- Matius 3:7โ16; Markus 16:15โ20; Yohanes 18:14โ20:13
Jenis teks
suntingJenis teks Yunani tergolong unik, dengan banyak interpolasi yang tidak dijumpai pada naskah-naskah lain, juga ada sejumlah penghilangan yang istimewa, dan kecenderungan mendadak untuk mengubah frasa kalimat. Di samping satu naskah Yunani ini, juga ditemukan dalam versi-versi Vetus Latina (pra-Vulgata) โ seperti yang dilihat dalam bagian bahasa Latin di sini โ dan dalam versi Suriah maupun Armenia.Bezae merupakan wakil utama naskah Yunani[11] dari jenis Teks Western. Manuskrip ini menunjukkan ruang gerak tradisi manuskrip yang masih dapat ditemukan pada abad ke-5 dan ke-6, di sekitar tarikh codex ini.
Tidak ada konsensus untuk menjelaskan banyak persoalan teks bahasa Yunani yang ada. Karena bagian bahasa Latin kadang kala bersesuaian dengan Codex Bobiensis dan Codex Veronensis, naskah ini dijadikan saksi untuk teks yang tidak lebih tua dari tahun 250 M serta "melestarikan suatu bentuk kuno dari teks Old Latin."[12] Persoalan konformitas telah membebani penggunaan Codex Bezae oleh para sarjana Alkitab. Pada umumnya teks bahasa Yunani dianggap sebagai saksi yang tidak bisa dipercaya dan diperlakukan sebagai "saksi pendukung penting di mana ia bersesuaian dengan naskah-naskah kuno lainnya" sebagaimana diakui terbuka oleh salah satu pranala di bawah ini.
Sejumlah ciri luar biasa:
- Matius 16:2b-3 ada dan tidak ditandai sebagai "meragukan" atau "tidak jelas".
- Markus 16 memuat salah satu akhiran panjang.
- Lukas 22:43f dan Pericope adulterae ada dan tidak ditandai apapun.
- Yohanes 5:4 tidak ada
- Teks dalam Kisah Para Rasul kira-kira sepersepuluh lebih panjang daripada yang umumnya diterima.
Bacaan-bacaan khusus
suntingCodex Bezae Cantabrigiensis memuat sejumlah bacaan yang tidak lazim.[13] Berikut adalah sejumlah enumerasi komprehensif bacaan-bacaan tersebut, dengan teks dan terjemahan.
Injil Matius
suntingMatius 1-9
suntingMatius 1:22 tertulis ฮดฮนแฝฐ ฮฯฮฑฮนฮฟฯ ฯฮฟแฟฆ ฯฯฮฟฯฮฎฯฮฟฯ (melalui Yesaya, nabi-Nya) sebagaimana itmss vgmss syrs,(c),h,pal copsamsarm Diatessaronsyr Irenaeuslat
Matius 2:17 memuat แฝฯแฝธ ฮบฯ ฯฮนฮฟฯ ฮดฮนแฝฐ แผธฮตฯฮตฮผฮฏฮฟฯ (oleh Tuhan melalui Yeremia) sebagaimana itaur
Matius 2:18 memuat ฮธฯแฟฮฝฮฟฯ ฮบฮฑแฝถ ฮบฮปฮฑฯ ฮธฮผแฝธฯ ฮบฮฑแฝถ แฝฮดฯ ฯฮผแฝธฯ ฯฮฟฮปฯฯ (lamentation and weeping and much wailing) sebagaimana C K L P W 0233 f13 33 892 1071 Byz syrs,c,h Origen
Matius 3:6 tidak memuat ฯฮฟฯฮฑฮผแฟท (potamo; "Sungai") sebagaimana Cc K L ฮ f13 892 Byz lat mae-1
Matius 3:16 memuat ฮบฮฑฯฮฑฮฒฮฑฮฏฮฝฮฟฮฝฯฮฑ แผฮบ ฯฮฟแฟฆ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฆ แฝกฯ ฯฮตฯฮนฯฯฮตฯแฝฐฮฝ (turun dari langit seperti burung merpati) sebagaimana it vgmss syr(h)
Matius 4:4 tidak memuat แผฮบฯฮฟฯฮตฯ ฮฟฮผฮญฮฝแฟณ ฮดฮนแฝฐ ฯฯฯฮผฮฑฯฮฟฯ (keluar dari mulut) sebagaimana ita, b, g1
Matius 5:4โ5 urutannya terbalik, sebagaimana pada 17 33 130 lat syrc Klemens Origen Eusebius
Matius 5:11 tidak memuat ฯฮตฯ ฮดฯฮผฮตฮฝฮฟฮน (yang salah) sebagaimana itb, c,d,g1h, k syrs Tertullian Augustinus
Matius 5:11 memuat แผฮฝฮตฮบฮตฮฝ ฮดฮนฮบฮฑฮนฮฟฯฯฮฝฮทฯ (demi kebenaran) sebagaimana itmss
Matius 5:19 tidak memuat แฝฯ ฮดสผ แผฮฝ ฯฮฟฮนฮฎฯแฟ ฮบฮฑแฝถ ฮดฮนฮดฮฌฮพแฟ, ฮฟแฝฯฮฟฯ ฮผฮญฮณฮฑฯ ฮบฮปฮทฮธฮฎฯฮตฯฮฑฮน แผฮฝ ฯแฟ ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฮฏแพณ ฯแฟถฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฟถฮฝ (tetapi siapa yang melakukan [-nya] dan mengajarkan [-nya], ia akan disebut agung di dalam Kerajaan Sorga) sebagaimana ื* W copboms
Matius 5:20 tidak dimuat.
Matius 5:30 tidak dimuat, sebagaimana pada itd vgms syrs copboms
Matius 5:32 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แฝฯ แผแฝฐฮฝ แผฯฮฟฮปฮตฮปฯ ฮผฮญฮฝฮทฮฝ ฮณฮฑฮผฮฎฯแฟ, ฮผฮฟฮนฯแพถฯฮฑฮน (dan siapa yang kawin dengan perempuan yang diceraikan, ia berbuat zinah) sebagaimana ita,b,d,k Origenmss
- แผฮณแฝผ ฮดแฝฒ ฮปฮญฮณฯ แฝฮผแฟฮฝ แผฮณฮฑฯแพถฯฮต ฯฮฟแฝบฯ แผฯฮธฯฮฟแฝบฯ แฝฮผแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯฯฮฟฯฮตฯฯฮตฯฮธฮต แฝฯแฝฒฯ ฯแฟถฮฝ ฮดฮนฯฮบฯฮฝฯฯฮฝ แฝฮผแพถฯ ื B f1 22 279 660* 1192 2786* itk syrs,c copsa,bo Codex Schรธyen Irenaeuslat Origen Siprianus
- แผฮณแฝผ ฮดแฝฒ ฮปฮญฮณฯ แฝฮผแฟฮฝ แผฮณฮฑฯแพถฯฮต ฯฮฟแฝบฯ แผฯฮธฯฮฟแฝบฯ แฝฮผแฟถฮฝ ฮตฯ ฮปฮฟฮณฮตฮนฯฮต ฯฮฟฯ ฯ ฮบฮฑฯฮฑฯฯฮผฮตฮฝฮฟฯ ฯ ฯ ฮผฮฑฯ, ฮบฮฑฮปฯฯ ฯฮฟฮนฮตฮนฯฮต ฯฮฟฮนฯ ฮผฮนฯฮฟฯ ฯฮนฮฝ ฯ ฮผฮฑฯ, ฮบฮฑแฝถ ฯฯฮฟฯฮตฯฯฮตฯฮธฮต แฝฯแฝฒฯ ฯแฟถฮฝ ฮตฯฮทฯฮตฮฑฮถฮฟฮฝฯฯฮฝ ฯ ฮผฮฑฯ, ฮบฮฑแฝถ ฮดฮนฯฮบฯฮฝฯฯฮฝ แฝฮผแพถฯ D L W ฮ ฮ 047 f13 33 118 700 892 Byz lat syrp,h,pal mae-1 goth Klemens Eusebius
- ฯฯฯฯฮตฯ ฮพฮฑฮน ฯแฟท ฯฮฑฯฯฮฏ ฯฮฟฯ แผฮฝ ฯแฟท ฮบฯฯ ฯฯแฟท (tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu dalam kerahasiaan) D f1 f13 700 syrs,c copbomss
- ฯฯฯฯฮตฯ ฮพฮฑฮน ฯแฟท ฯฮฑฯฯฮฏ ฯฮฟฯ ฯแฟท แผฮฝ ฯแฟท ฮบฯฯ ฯฯแฟท (tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada dalam kerahasiaan) naskah-naskah teks Bizantin dan Alexandria, semua naskah lain (rell)
- แผฮฝฮฟแฟฮพฮฑฮน ฯแฝธ ฯฯฯฮผฮฑ (membuka mulutmu) D ith
- ฮฑแผฐฯแฟฯฮฑฮน ฮฑแฝฯฯฮฝ (minta kepada-Nya) naskah-naskah teks Bizantin dan Alexandrian, rell
Matius 9:34 tidak dimuat, sebagaimana pada ita,k syrs Juvencus Hilarius
Matius 10
sunting- ฮฮตฮฒฮฒฮฑแฟฮฟฯ (Lebbaeus) D itk,ฮผ Origenlat
- ฮฮฑฮดฮดฮฑแฟฮฟฯ (Thaddeus; "Tadeus") ื B 124 788 892 2211 f13mss 17 130 892 itaur,c,ff1l vg cosa,bo Codex Schรธyen
- ฮฮตฮฒฮฒฮฑแฟฮฟฯ แฝ แผฯฮนฮบฮปฮทฮธฮตแฝถฯ ฮฮฑฮดฮดฮฑแฟฮฟฯ (Lebbaeus, ia dinamai Thaddeus) C2 L W X ฮ ฮ f1 f13mss 22 33 565 579 700 Byz itf syrp,h,pal arm
- Iudas Zelotes (Yudas orang Zelot) ita,b,g1,h, q
- tidak dimuat pada syrs sebaliknya memuat Yudas anak Yakobus sebagaimana pada Lukas 6:16 dan Kisah Para Rasul 1:13
Matius 10:11 tidak memuat แผข ฮบฯฮผฮทฮฝ (atau desa) sebagaimana f1 700 ita,b,d,ff1,h,k syrs
Matius 10:12 ada tambahan ฮปฮญฮณฮฟฮฝฯฮตฯ, ฮแผฐฯฮฎฮฝฮท ฯแฟท ฮฟแผดฮบแฟณ ฯฮฟฯฯแฟณ (katakanlah, "Damai bagi rumah ini") sebagaimana ื* L W ฮ 0281vid f1 22 346 517 1010 (1424) itmss vgcl arm
Matius 10:14 tidak memuat ฯแฟฯ ฮฟแผฐฮบฮฏฮฑฯ แผข (rumah itu atau) sebagaimana arm
Matius 10:18 memuat แผฯแฝถ แผกฮณฮตฮผฯฮฝฯฮฝ ฯฯฮฑฮธฮฎฯฮตฯฮธฮต (ke muka penguasa-penguasa kamu akan digiring) sebagaimana 0171 itmss syrs
Matius 10:19 tidak memuat ฮดฮฟฮธฮฎฯฮตฯฮฑฮน ฮณแฝฐฯ แฝฮผแฟฮฝ แผฮฝ แผฮบฮตฮฏฮฝแฟ ฯแฟ แฝฅฯแพณ ฯฮฏ ฮปฮฑฮปฮฎฯฮทฯฮต (karena akan dikaruniakan [kepada] engkaupl pada saat itu apa yang engkaupl harus katakan) sebagaimana L itmss vgmss Epifanius
Matius 10:37b (ฮบฮฑแฝถ แฝ ฯฮนฮปแฟถฮฝ ฯ แผฑแฝธฮฝ แผข ฮธฯ ฮณฮฑฯฮญฯฮฑ แฝฯแฝฒฯ แผฮผแฝฒ ฮฟแฝฮบ แผฯฯฮนฮฝ ฮผฮฟฯ แผฮพฮนฮฟฯ = dan barangsiapa mengasihi anaknya laki-laki atau perempuan lebih dari pada-Ku, tidak layak bagi-Ku) tidak dimuat, sebagaimana pada 19 B* 983 syrh Codex Schรธyen dan naskah Shem Tov Matthew bahasa Ibrani .[14]
Matius 10:41b (ฮบฮฑแฝถ แฝ ฮดฮตฯฯฮผฮตฮฝฮฟฯ ฮดฮฏฮบฮฑฮนฮฟฮฝ ฮตแผฐฯ แฝฮฝฮฟฮผฮฑ ฮดฮนฮบฮฑฮฏฮฟฯ ฮผฮนฯฮธแฝธฮฝ ฮดฮนฮบฮฑฮฏฮฟฯ ฮปฮฎฮผฯฮตฯฮฑฮน = dan barangsiapa menyambut seorang benar sebagai orang benar, ia akan menerima upah orang benar) tidak dimuat.
Matius 11-13
sunting- แผธฮทฯฮฟแฟฆ (Yesus) D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 syrc Origen
- ฮงฯฮนฯฯฮฟแฟฆ (Kristus) semua naskah lain (rell)
- แผฯฮณฮฑฮถฯฮผฮตฮฝฮฟฯ (Engkau yang akan bekerja itu) D*
- แผฯฯฯฮผฮตฮฝฮฟฯ (Engkaukah yang akan datang itu) rell
Matius 11:5 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฯฯฮปฮฟแฝถ ฯฮตฯฮนฯฮฑฯฮฟแฟฆฯฮนฮฝ (dan orang lumpuh berjalan)
- แผฮบ ฮณแฝฐฯ ฯฮฟแฟฆ ฯฮตฯฮนฯฯฮตฯฮผฮฑฯฮฟฯ ฯแฟฯ ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑฯ ฯแฝธ ฯฯฯฮผฮฑ ฮปฮฑฮปฮตแฟ แผฮณฮฑฮธแฝฐ (for out of the abundance of the heart, the mouth speaks good) D* itd
- แผฮบ ฮณแฝฐฯ ฯฮฟแฟฆ ฯฮตฯฮนฯฯฮตฯฮผฮฑฯฮฟฯ ฯแฟฯ ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑฯ ฯแฝธ ฯฯฯฮผฮฑ ฮปฮฑฮปฮตแฟ (for out of the abundance of the heart, the mouth speaks) all other mss. (rell)
- แผตฮฝฮฑ ฮฒฮปฮญฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฮผแฝด ฮฒฮปฮญฯฯฯฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฮบฮฟฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฮผแฝด แผฮบฮฟฯฯฯฯฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮผแฝด ฯฯ ฮฝแฟถฯฮนฮฝ, ฮผฮฎฯฮฟฯฮต แผฯฮนฯฯฯฮญฯฯฯฮนฮฝ (so that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear; and they should not perceive, lest they should turn back) D ฮ f1 f13 22 it syrs,c (Eusebius)
- แฝ ฯฮน ฮฒฮปฮญฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฮฟแฝ ฮฒฮปฮญฯฯฯฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฮบฮฟฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฮฟแฝฮบ แผฮบฮฟฯฮฟฯ ฯฮนฮฝ ฮฟแฝฮดแฝฒ ฯฯ ฮฝฮฏฮฟฯ ฯฮนฮฝ (that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear, nor are they perceiving) Byz rell
- แผตฮฝฮฑ ฮฒฮปฮญฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฮผแฝด ฮฒฮปฮญฯฯฯฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฮบฮฟฯฮฟฮฝฯฮตฯ ฮผแฝด แผฮบฮฟฯฯฯฯฮนฮฝ ฮผฮทฮดแฝฒ ฯฯ ฮฝแฟถฯฮนฮฝ (so that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear, nor should they perceive) 1424 itff1 cosa mae-1
- text omitted by Codex Schรธyen
Matius 13:14 ada tambahan (memulai nas) ฮ ฮฟฯฮตฯฮธฮทฯฮน, ฮบฮฑแฝถ ฮตแผฐฯแฝฒ ฯแฟท ฮปฮฑแฟท ฯฮฟฯฯแฟณ (Pergilah, dan katakanlah ini kepada orang-orang) sebagaimana itmss mae-1 Eusebius
- แผฮปฮฌฮปฮทฯฮตฮฝ (he spoke) D L* N O ฮ f1mss f13 517 1424 1675 ita,b,c,d,e,f,ff2,h,k,q (syrs,c)
- ฯฮฑฯฮญฮธฮทฮบฮตฮฝ (he put before them) semua manuskrip lain. (rell)
Matius 13:33 tidak memuat แผฮปฮฌฮปฮทฯฮตฮฝ ฮฑแฝฯฮฟแฟฯ (berkatalah (ia) kepada mereka) sebagaimana itd,(k) syrs,c Codex Schรธyen
- ฮบฯฯฮผฮฟฯ (cosmos) D
- ฮฑแผฐแฟถฮฝฮฟฯ ฯฮฟฯฯฮฟฯ (this age) N cosams,bo
- ฮฑแผฐแฟถฮฝฮฟฯ (age) semua manuskrip lain. (rell)
- แผธฯฮฌฮฝฮฝฮทฯ (John) 103vid(?) ื* D M U ฮ 2 28 579 1424 Byzmss vgmss Origenpt
- แผธฯฯแฟฯ (Joses) 103vid(?) K L W ฮ ฮ 0106 f13 22 565 1241 1582mg Byzmss itk,qc cosa,bomss Basil
- แผธฯฯแฟ (Joses) 118 157 700* 1071 syrh cobomss
- แผธฯฯแฝดฯ (Joseph) ื2 B C N ฮ f1 33 700c 892 lat syrs,c,hmg mae-1 Codex Schรธyen cobomss Origenpt
Matius 14-15
suntingMatius 14:2 memuat ฮฟแฝฯฮฟฯ แผฯฯฮนฮฝ แผธฯฮฌฮฝฮฝฮทฯ แฝ ฮฒฮฑฯฯฮนฯฯฮฎฯ แฝฮฝ แผฮณแฝผ แผฯฮตฮบฮตฯฮฌฮปฮนฯฮฑ (Ini adalah Yohanes Pembaptis yang telah kupenggal) sebagaimana ita,b,ff1,h vgmss
Matius 14:3 tidak memuat ฮฆฮนฮปฮฏฯฯฮฟฯ ([dari) Filipus) sebagaimana itmss vgmss Augustine
Matius 14:8 tidak memuat แผฯแฝถ ฯฮฏฮฝฮฑฮบฮน (on a platter)
Matius 14:16 tidak memuat แผธฮทฯฮฟแฟฆฯ (Yesus) sebagaimana ื* Zvid 579 1424 ite,k syrs,c,p cosa,bo
Matius 14:27 tidak memuat แฝ แผธฮทฯฮฟแฟฆฯ (Yesus) sebagaimana ื* and 073 892 itff1 syrc cosa,bo Eusebius
- ฮฟแฝฮบ แผฮพฮตฯฯฮนฮฝ (it is not licit) D itmss syrs,c Origen
- ฮฟแฝฮบ แผฯฯฮนฮฝ (it is not) 1293 Tertullian Eusebius
- ฮฟแฝฮบ ฮบฮฑฮปแฝธฮฝ แผฯฯฮนฮฝ (right it is not) 544 1010 geo
- ฮฟแฝฮบ แผฯฯฮนฮฝ ฮบฮฑฮปแฝธฮฝ (it is not right) all other mss. (rell)
Matius 15:28 tidak memuat แฝ แผธฮทฯฮฟแฟฆฯ (Yesus) sebagaimana ฮ syrs,c cosamss
Matius 15:30 tidak memuat ฮบฯฯฮฟฯฯ (mute)
Matius 15:30 ada tambahan ฯฮฌฮฝฯฮฑฯ sehingga terbaca dan ia menyembuhkan mereka semua sebagaimana itmss cosamss,boddms
Matius 15:32 (D*) tidak memuat ฮผฮฎฯฮฟฯฮต แผฮบฮปฯ ฮธแฟถฯฮนฮฝ แผฮฝ ฯแฟ แฝฮดแฟท (lest they should faint in the way)
- ฮฮฑฮณฮฑฮดฮฌฮฝ (Magadan) ื* B D
- ฮฮฑฮณฮตฮดฮฌฮฝ (Magedan) ื2 ฮlat latmss syrs,c,(p) cosa Eusebius
- ฮฮฑฮณฮดฮฑฮปฮฌฮฝ (Magdalan) C N W 33 565 579 itq mae-1 cobo
- ฮฮฑฮณฮดฮฑฮปฮฌ (Magdala) L ฮgr ฮ f1 f13 22 892 Byz syrh
Matius 16-19
suntingMatius 16:4 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฮผฮฟฮนฯฮฑฮปแฝถฯ (and adulterous) sebagaimana itmss
- ฯแฟฯ ฮถฯฮผฮทฯ (the leaven) D ฮ f13mss 124* 173 565 788 803 1058 1331 2145c 2295 2315 ita,b,d,ff2 syrs arm geomss Codex Schรธyen
- ฯแฟถฮฝ แผฯฯฯฮฝ (the bread loaves) f1 517 1424 1478* 1675, ite Origenpt
- ฯแฟฯ ฮถฯฮผฮทฯ ฯแฟถฮฝ แผฯฯฯฮฝ (the leaven of the bread loaves) ื2 B K* L 157 176 372 375(c) 805 892 954 1009 1241 1273c 1295c 1446 1478c 1500c 2585 2605 2737 itaur,g1,l vg co Origenpt Jerome
- ฯแฟฯ ฮถฯฮผฮทฯ ฯฮฟแฟฆ แผฯฯฮฟฯ (the leaven of the bread loaf) C Kc W X ฮ ฮ ฮ f13mss 22 124c 387c 700 1500* 2145* Byz itc,f,q syrp,h cosams cobomss geomss Chrysostom
- ฯแฟฯ ฮถฯฮผฮทฯ ฯแฟถฮฝ ฮฆฮฑฯฮนฯฮฑฮฏฯฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮฃฮฑฮดฮดฮฟฯ ฮบฮฑฮฏฯฮฝ (the leaven of the Pharisees and the Sadducees) ื* 30 (387*) (722) 785 1093 1279 1402 2297 2714 itff1 syrc
- ฯแฟฯ ฮถฯฮผฮทฯ ฯแฟถฮฝ ฮฆฮฑฯฮนฯฮฑฮฏฯฮฝ (the leaven of the Pharisees) 33 1295*
Matius 16:16 memuat แฝ ฯ แผฑแฝธฯ ฯฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ ฯฮฟแฟฆ ฯแฟดฮถฮฟฮฝฯฮฟฯ (the son of the saving God) yang tidak ada pada semua naskah lain.
- แผฯฮตฯฮฏฮผฮทฯฮตฮฝ (rebuked) B* D ite syrc Origenmss
- ฮดฮนฮตฯฯฮตฮฏฮปฮฑฯฮฟ (ordered) semua naskah lain. (rell)
- แฝฯฮฟฯ แฝฯฮทฮปแฝธฮฝ ฮปฮฏฮฑฮฝ (very high mountain) D Eusebius
- แฝฯฮฟฯ แฝฯฮทฮปแฝธฮฝ ฮบฮฑฯสผ แผฐฮดฮฏฮฑฮฝ (high mountain by themselves) rell
- ฮปฮตฯ ฮบแฝฐ แฝกฯ ฯฮนฯฮฝ (putih seperti salju) D latmss syrc cobomss
- ฮปฮตฯ ฮบแฝฐ แฝกฯ ฯแฝธ ฯแฟถฯ (putih seperti cahaya) rell
Matius 17:12b (ฮฟแฝฯฯฯ ฮบฮฑแฝถ แฝ ฯ แผฑแฝธฯ ฯฮฟแฟฆ แผฮฝฮธฯฯฯฮฟฯ ฮผฮญฮปฮปฮตฮน ฯฮฌฯฯฮตฮนฮฝ แฝฯสผ ฮฑแฝฯแฟถฮฝ = So also the Son of Man is about to suffer at their hands) is transposed to follow Matthew 17:13, sebagaimana pada ita,b,c,d,e,ff1,ff2,g1,n,r1
- แผฯฮนฯฯฮฏฮฑฮฝ (unbelief) C D L W ฮ 1424 Byz latt syrs,p,h
- แฝฮปฮนฮณฮฟฯฮนฯฯฮฏฮฑฮฝ (littleness of faith) ื B ฮ 0281 f1 f13 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syrc co Origen
- Verse included in ื2 C D L W ฮ f1 f13 22, 892mg Byz itmss vg syrp,h mae-1 cobomss arm Origen Basil
- Verse omitted in ื* B ฮ 0281 33 579 788 892* 1604 2680 ite,ff1 syrs,c,pal cosa,bomss Codex Schรธyen geo
Matius 17:26 tidak memuat แฝ ฮ ฮญฯฯฮฟฯ (Peter) sebagaimana ื B ฮ 0281 f1 700 892* vgmss syrs cosa,bomss Chrysostom
Matius 18:10 memuat ฯแฟถฮฝ ฮผฮนฮบฯแฟถฮฝ ฯฮฟฯฯฯฮฝ ฯแฟถฮฝ ฯฮนฯฯฮตฯ ฯฮฝฯฯฮฝ ฮตแผฐฯ แผฮผฮญ (these little ones who believe in me) sebagaimana itmss vgmss syrc cosamss
- Dimuat dalam D G Lc,(mg) M W ฮ ฮc 078vid 1c 22 157 346 579 892c Byz lat syrc,p,h cobomss
- Tidak dimuat dalam ื B L* ฮ* f1 f13 9 33 146 556 837 892* 899* 929* 1294 1502 2317 2680 ite,ff1 syrs,pal cosa,bomss mae-1 Codex Schรธyen geomss Origen Eusebius
Matius 18:16 tidak memuat ฮผฮฑฯฯฯฯฯฮฝ (saksi-saksi)
Matius 18:18 (D*) tidak memuat แผฯฯฮฑฮน ฮดฮตฮดฮตฮผฮญฮฝฮฑ แผฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฟท, ฮบฮฑแฝถ แฝ ฯฮฑ แผแฝฐฮฝ ฮปฯฯฮทฯฮต แผฯแฝถ ฯแฟฯ ฮณแฟฯ (will be bound in heaven, and whatever ye should loosen upon the earth) sebagaimana itn
- ฮบฮฑแฝถ แฝ แผฯฮฟฮปฮตฮปฯ ฮผฮญฮฝฮทฮฝ ฮณฮฑฮผฮฎฯฮฑฯ ฮผฮฟฮนฯแพถฯฮฑฮน (and who [ever] marries her who has been divorced commits adultery) B C* W Z ฮ ฮ 078 f1 f13 33 209mg 892 Byz itaur,c,f,q vg syrp,h cobo mae-1 Basil
- แฝกฯฮฑฯฯฯฯ ฮบฮฑแฝถ แฝ ฮณฮฑฮผแฟถฮฝ แผฯฮฟฮปฮตฮปฯ ฮผฮญฮฝฮทฮฝ ฮผฮฟฮนฯแพถฯฮฑฮน (so also who [ever] marries her who has been divorced commits adultery) 25
- text omitted by ื C3 D L S 2* 69 209* 828 1241 ita,b,d,e,ff1,ff2,g1,h,l,r1 syrs,c cosa,boms Codex Schรธyen Origen
- ฯฮฏ ฮผฮต ฮปฮญฮณฮตฮนฯ แผฮณฮฑฮธฯฮฝ; ฮฟแฝฮดฮตแฝถฯ แผฮณฮฑฮธแฝธฯ ฮตแผฐ ฮผแฝด ฮตแผทฯ แฝ ฮธฮตแฝธฯ (Why are you calling me good? There is no one good, not one except God) C K W (ฮ) f13 28 33 118 565 1071 1241 1582c Byz itf,q syrp,h cosa,boms Chrysostom Basil
- ฯฮฏ ฮผฮต แผฯฯฯแพทฯ ฯฮตฯแฝถ ฯฮฟแฟฆ แผฮณฮฑฮธฮฟแฟฆ; ฮตแผทฯ แผฯฯฮนฮฝ แฝ แผฮณฮฑฮธฯฯ (Why are you asking me about the good? One there is that is good) ื B D L ฮ f1 22 700 892 1192* 1424mg ita,d syrs,hmg mae-1 arm geo aeth Origen
- ฯฮฏ ฮผฮต แผฯฯฯแพทฯ ฯฮตฯแฝถ ฯฮฟแฟฆ แผฮณฮฑฮธฮฟแฟฆ; ฮตแผทฯ แผฯฯฮนฮฝ แฝ แผฮณฮฑฮธฯฯ แฝ ฮธฮตแฝธฯ (Why are you asking me about the good? One there is that is good: God) lat syrc cobo mae
- ฯฮฏ ฮผฮต แผฯฯฯแพทฯ ฯฮตฯแฝถ ฯฮฟแฟฆ แผฮณฮฑฮธฮฟแฟฆ; ฮฟแฝฮดฮตแฝถฯ แผฮณฮฑฮธแฝธฯ ฮตแผฐ ฮผแฝด ฮตแผทฯ แฝ ฮธฮตแฝธฯ (Why are you asking me about the good? No one is good, not one except God) Eusebius
- ฯฮฏ ฮผฮต ฮปฮญฮณฮตฮนฯ แผฮณฮฑฮธฯฮฝ; ฮตแผทฯ แผฯฯฮนฮฝ แผฮณฮฑฮธฯฯ, แฝ ฯฮฑฯแฝดฯ แผฮฝ ฯฮฟแฟฯ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฯ (Why are you calling me good? One there is good: the Father in the heavens) Diatessaronmss Justin Martyr, Irenaeus, Hippolytus
- ฯฮฏ ฮผฮต ฮปฮญฮณฮตฮนฯ แผฮณฮฑฮธฯฮฝ; ฮตแผทฯ แผฯฯฮนฮฝ แผฮณฮฑฮธฯฯ, แฝ ฯฮฑฯแฝดฯ (Why are you calling me good? One there is good: the Father) Marcion it(e) (Clement)
Matius 19:25 memuat แผฮพฮตฯฮปฮฎฯฯฮฟฮฝฯฮฟ ฮบฮฑแฝถ แผฯฮฟฮฒฮฎฮธฮทฯฮฑฮฝ ฯฯฯฮดฯฮฑ (they were astonished and they were afraid exceedingly) sebagaimana itmss vgmss syrc
Matius 19:29 tidak memuat แผข ฯฮฑฯฮญฯฮฑ (atau bapa mereka) maupun teks แผข ฮณฯ ฮฝฮฑแฟฮบฮฑ (atau istri mereka)
- ฯฮฟฮปฮปฮฑฯฮปฮฑฯฮฏฮฟฮฝฮฑ (manifold) B L 579 cosa mae-1 Origen
- แผฮบฮฑฯฮฟฮฝฯฮฑฯฮปฮฑฯฮฏฮฟฮฝฮฑ (hundredfold) ื C D W ฮ ฮ f1,13 33 Byz latt syr cobo Codex Schรธyen Basil rell
Matius 20
suntingMatius 20:16 ada tambahan ฯฮฟฮปฮปฮฟแฝถ ฮณแฝฐฯ ฮตแผฐฯฮนฮฝ ฮบฮปฮทฯฮฟฮฏ แฝฮปฮฏฮณฮฟฮน ฮดแฝฒ แผฮบฮปฮตฮบฯฮฟแฝถ (for many are called, but few chosen) sebagaimana C W ฮ ฮ f1,13 33 Byz latt syr mae-1 cobomss
Matius 20:17 tidak memuat ฮผฮฑฮธฮทฯแฝฐฯ (murid-murid) sebagaimana ื L ฮ f1,13 892* syrs,c cobo Codex Schรธyen Origen
- ฮบฮฑแฝถ ฯแฝธ ฮฒฮฌฯฯฮนฯฮผฮฑ แฝ แผฮณแฝผ ฮฒฮฑฯฯฮฏฮถฮฟฮผฮฑฮน ฮฒฮฑฯฯฮนฯฮธฮฎฯฮตฯฮธฮต (and the baptism which I am baptized sebagaimana ye will be baptized) C W X ฮ ฮฃ ฮฆ f13mss 33 579 Byz itf,h,q syrp,h cobomss
- omit text โ ื B D L Z ฮ 085 f1,13mss 22 lat syrs,c cosa,bomss mae-1 Codex Schรธyen
Matius 20:28 memuat teks berikut, yang juga ditemui pada ฮฆ ita, aur, b, c,d, e, ff1, ff2,(g1), h,(m),n, r1, r2 vgmss syr(c),pms,hmg Juvencus Hilary
แฝฮผฮตแฟฯ ฮดแฝฒ ฮถฮทฯฮตแฟฯฮต แผฮบ ฮผฮนฮบฯฮฟแฟฆ ฮฑแฝฮพฮฎฯฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ แผฮบ ฮผฮตฮฏฮถฮฟฮฝฮฟฯ แผฮปฮฑฯฯฮฟฮฝ ฮตแผถฮฝฮฑฮน ฮตแผฐฯฮตฯฯฯฮผฮตฮฝฮฟฮน ฮดแฝฒ ฮบฮฑแฝถ ฯฮฑฯฮฑฮบฮปฮทฮธฮญฮฝฯฮตฯ ฮดฮตฮนฯฮฝแฟฯฮฑฮน ฮผแฝด แผฮฝแฝฐฮบฮปฮนฮฝฮตฯฮธฮต ฮตแผทฯ ฯฮฟแฝบฯ แผฮพแผฯฮฟฮฝฯฮฑฯ ฯฯฯฮฟฯ ฯ ฮผฮฎฯฮฟฯฮต แผฮฝฮดฮฟฮพฯฯฮตฯฮฟฮฝ ฯฮฟฯ แผฯฮญฮปฮธแฟ ฮบฮฑแฝถ ฯฯฮฟฯฮตฮปฮธแฝผฮฝ แฝ ฮดฮตฮนฯฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯฯฯ ฮตแผดฯแฟ ฯฮฟฮน แผฯฮน ฮบฮฌฯฯ ฯแฝผฯฮตฮน ฮบฮฑแฝถ ฮบฮฑฯฮฑฮนฯฯฯ ฮฝฮธฮฎฯแฟ แผแฝฐฮฝ ฮดแฝฒ ฮฑฮฝฮฑฯฮตฯฮฎฯ ฮตแผทฯ ฯฯฮฝ แผฅฯฯฮฟฮฝฮฑ ฯฯฯฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฯฮญฮปฮธแฟ ฯฮฟฯ แผฅฯฯฯฮฝ แผฯฮตแฟ ฯฮฟฮน แฝ ฮดฮตฮนฯฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯฯฯ ฯฯฮฝฮฑฮณฮต แผฯฮน แผฮฝฯ ฮบฮฑแฝถ แผฯฯฮฑฮน ฯฮฟฮน ฯฮฟแฟฆฯฮฟ ฯฯฮฎฯฮนฮผฮฟฮฝ
But seek to increase from that which is small, and to become less from that which is greater. When you enter into a house and are summoned to dine, do not sit down at the prominent places, lest perchance a man more honorable than you come in afterwards, and he who invited you come and say to you, "Go down lower"; and you shall be ashamed. But if you sit down in the inferior place, and one inferior to you come in, then he that invited you will say to you, "Go up higher"; and this will be advantageous for you.[15]
Pada syrc nas ini memuat teks yang agak berbeda, tetapi mungkin memiliki makna yang lebih mudah dipahami. Teks bahasa Suryani mencerminkan teks Yunani berikut ini, beserta terjemahan harfiah:
แฝฮผฮตแฟฯ ฮดแฝฒ ฮถฮทฯฮตแฟฯฮต แผฮบ ฮผฮนฮบฯฮฟแฟฆ ฮฑแฝฮพฮฎฯฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ ฮผแฝด แผฮบ ฮผฮตฮฏฮถฮฟฮฝฮฟฯ แผฮปฮฑฯฯฮฟฮฝ ฮตแผถฮฝฮฑฮน ฮตแผฐฯฮตฯฯฯฮผฮตฮฝฮฟฮน ฮดแฝฒ ฮบฮฑแฝถ ฯฮฑฯฮฑฮบฮปฮทฮธฮญฮฝฯฮตฯ ฮดฮตฮนฯฮฝแฟฯฮฑฮน ฮผแฝด แผฮฝแฝฐฮบฮปฮนฮฝฮตฯฮธฮต ฮตแผทฯ ฯฮฟแฝบฯ แผฮพแผฯฮฟฮฝฯฮฑฯ ฯฯฯฮฟฯ ฯ ฮผฮฎฯฮฟฯฮต แผฮฝฮดฮฟฮพฯฯฮตฯฮฟฮฝ ฯฮฟฯ แผฯฮญฮปฮธแฟ ฮบฮฑแฝถ ฯฯฮฟฯฮตฮปฮธแฝผฮฝ แฝ ฮดฮตฮนฯฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯฯฯ ฮตแผดฯแฟ ฯฮฟฮน แผฯฮน ฮบฮฌฯฯ ฯแฝผฯฮตฮน ฮบฮฑแฝถ ฮบฮฑฯฮฑฮนฯฯฯ ฮฝฮธฮฎฯแฟ แผแฝฐฮฝ ฮดแฝฒ ฮฑฮฝฮฑฯฮตฯฮฎฯ ฮตแผทฯ ฯฯฮฝ แผฅฯฯฮฟฮฝฮฑ ฯฯฯฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฯฮญฮปฮธแฟ ฯฮฟฯ แผฅฯฯฯฮฝ แผฯฮตแฟ ฯฮฟฮน แฝ ฮดฮตฮนฯฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯฯฯ ฯฯฮฝฮฑฮณฮต แผฯฮน แผฮฝฯ ฮบฮฑแฝถ แผฯฯฮฑฮน ฯฮฟฮน ฯฮฟแฟฆฯฮฟ ฯฯฮฎฯฮนฮผฮฟฮฝ
But seek ye to increase from the least, and not from the greater to become the lesser. Also, when ye enter and are invited to dine, do not recline in one of the distinguished places, lest one more honorable than you might come and, upon approaching the dinner host, you should be told, "Move further down," and you will be humiliated. But if you recline in the inferior place, and one lesser than you should come, the dinner host will tell you, "Come, be joined in yet higher," and this will be of benefit to you.
Matius 20:30 tidak memuat ฮฯฯฮนฮต (Lord) sebagaimana ื ฮ f13 118 157 209 346 565 700 ita,b,c,d,e,ff1,ff2,h,n syrc,palms mae-1 Codex Schรธyen
Matius 21-23
sunting- ฯแฝธ แผฑฮตฯแฝธฮฝ ฯฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (bait Allah) C D W X ฮ ฮฃ ฮฆ f1 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geomss Basil
- ฯแฝธ แผฑฮตฯแฝธฮฝ (bait) ื B L ฮ 0281vid f13, kebanyakan naskah minuscule, itb syrpal co Codex Schรธyen arm geomss aeth
Matius 21:44 tidak dimuat, sebagaimana pada 104 33 ita,b,d,e,ff1,ff2,r1 syrs Irenaeuslat Origen Eusebius
- แผฯฮฑฯฮต ฮฑแฝฯฯฮฝ ฯฮฟฮดแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯฮตฮนฯแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮฮฌฮปฮตฯฮต ฮฑแฝฯฯฮฝ ฮตแผฐฯ ฯแฝธ ฯฮบฯฯฮฟฯ ฯแฝธ แผฮพฯฯฮตฯฮฟฮฝ (Takepl him [by] his feet and his hands and castpl him into the outer darkness) D ita,b,c,d,e,ff1,ff2,h,q,r1 syrs,c Irenaeuslat Lucifer
- ฮฮฎฯฮฑฮฝฯฮตฯ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ ฯฯฮดฮฑฯ ฮบฮฑแฝถ ฯฮตแฟฯฮฑฯ แผฮบฮฒฮฌฮปฮตฯฮต ฮฑแฝฯแฝธฮฝ ฮตแผฐฯ ฯแฝธ ฯฮบฯฯฮฟฯ ฯแฝธ แผฮพฯฯฮตฯฮฟฮฝ (After bindingpl him [by] his feet and his hands, dispelpl him into the outer darkness) ื B L ฮ 085 f1 22 700 892 itaur,f,g1,l vg syrp co Codex Schรธyen Didymus
- ฮฮฎฯฮฑฮฝฯฮตฯ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ ฯฯฮดฮฑฯ ฮบฮฑแฝถ ฯฮตแฟฯฮฑฯ แผฯฮฑฯฮต ฮฑแฝฯฯฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฮบฮฒฮฌฮปฮตฯฮต ฮตแผฐฯ ฯแฝธ ฯฮบฯฯฮฟฯ ฯแฝธ แผฮพฯฯฮตฯฮฟฮฝ (After bindingpl him [by] his feet and his hands, takepl and dispelpl him into the outer darkness) C (M) W ฮ (ฮฆ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Byz itf syr(h)
- ฮฮฌฮปฮตฯฮต ฮตแผฐฯ ฯแฝธ ฯฮบฯฯฮฟฯ ฯแฝธ แผฮพฯฯฮตฯฮฟฮฝ (castpl [him] into the outer darkness) f13
Matius 22:17 tidak memuat ฮแผฐฯฮญ ฮฟแฝฮฝ แผกฮผแฟฮฝ (Karenanya, beritahukan kami) sebagaimana ita,b,d,e,ff1,ff2,q,r1 syrs coboms Codex Schรธyen
Matius 22:24 tidak memuat ฯแฝดฮฝ ฮณฯ ฮฝฮฑแฟฮบฮฑ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ (istrinya)
- แผฮณฮณฮตฮปฮฟฮน (angels) B D E* ฮ 0197 0233 f1 22 700 itmss syrs,c cosa Codex Schรธyen arm geo Origen Severus
- แผฮณฮณฮตฮปฮฟฮน ฮธฮตฮฟแฟฆ (angels of God) ื L ฮฃ f13 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 itaur,ff1,g1,l vg syrh,p cobo
- แผฮณฮณฮตฮปฮฟฮน ฯฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (malaikat-malaikat Allah) W ฮ 0102 0161 565 579 Byz
- ฮตแผฐ ฮฟแฝฮฝ ฮฮฑฯ แฝถฮด แผฮฝ ฯฮฝฮตฯฮผฮฑฯฮน ฮบฮฑฮปฮตแฟ ฮฑแฝฯแฝธฮฝ ฮบฯฯฮนฮฟฮฝ (If then David in the Spirit calls him "Lord") D K ฮ ฮ 0281 f13 565 1424 itmss vgmss syrh** mae-1 cobomss
- ฮตแผฐ ฮฟแฝฮฝ ฮฮฑฯ แฝถฮด ฮบฮฑฮปฮตแฟ ฮฑแฝฯแฝธฮฝ ฮบฯฯฮนฮฟฮฝ (Maka jika Daud menyebut-Nya "Tuhan") rell
- แผฮบฮตฮฏฮฝฮทฯ ฯแฟฯ แฝฅฯฮฑฯ (sejak jam itu) D W f1 1506 ita,d,q syrs,c cobomss Origen
- แผฮบฮตฮฏฮฝฮทฯ ฯแฟฯ แผกฮผฮญฯฮฑฯ (sejak hari itu) rell
Matius 23-28
sunting- แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ (Rabbi! Rabbi!) D W 0107 f13 Byz syrs,c,h
- แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ (Rabbi) ื B L ฮ ฮ 0102 f1 33 892 1241 lat syrp co
- ฮบฮฑฮธฮทฮณฮทฯแฝดฯ แฝ ฯฯฮนฯฯฯฯ (gurumu, sang Kristus) ื*,2 D K ฮ L (W) ฮ ฮ 0102 0107 f1,13 Byz Basil
- ฮดฮนฮดฮฌฯฮบฮฑฮปฮฟฯ (gurumu) ื1 B 33 517 565 892* co Klemens
- ฮดฮนฮดฮฌฯฮบฮฑฮปฮฟฯ แฝ ฯฯฮนฯฯฯฯ (gurumu, sang Kristus) 892c
- แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ (Rabbi) syrp
- แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ แฝ ฯฯฮนฯฯฯฯ (Rabbi, sang Kristus) syrc
Matius 23:14 tidak dimuat, sebagaimana pada ื B D L Z ฮ f1 33 892* ita,aur,d,e,ff1,g1 vg syrs,palms cosa,bomss mae-1 Codex Schรธyen arm geo Origen Eusebius
Matius 23:26 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฯแฟฯ ฯฮฑฯฮฟฯฮฏฮดฮฟฯ (and the plate) sebagaimana ฮ f1 2* 700 ita,d,e,ff2,r1 syrs Irenaeuslat Klemens
Matius 23:34 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แผฮพ ฮฑแฝฯแฟถฮฝ ฮผฮฑฯฯฮนฮณฯฯฮตฯฮต แผฮฝ ฯฮฑแฟฯ ฯฯ ฮฝฮฑฮณฯฮณฮฑแฟฯ แฝฮผแฟถฮฝ (dan kepada mereka, engkau akan disiksa dalam sinagoge-sinagogemu) sebagaimana ita Lucifer
Matius 24:31 ada tambahan แผฯฯฮฟฮผฮญฮฝฯฮฝ ฮดแฝฒ ฯฮฟฯฯฯฮฝ ฮณฮฏฮฝฮตฯฮธฮฑฮน แผฮฝฮฑฮฒฮปฮญฯฮฑฯฮต ฮบฮฑแฝถ แผฯฮฌฯฮฑฯฮต ฯแฝฐฯ ฮบฮตฯฮฑฮปแฝฐฯ แฝฮผแฟถฮฝ ฮดฮนฯฯฮน แผฮณฮณฮฏฮถฮตฮน แผก แผฯฮฟฮปฯฯฯฯฯฮนฯ แฝฮผแฟถฮฝ (Tetapi ketika semua ini mulai terjadi, lihatlah ke atas dan angkatlah kepalamu, karena keselamatannya sedang mendekat) sebagaimana 1093 itb,c,d,h,q,r1
Matius 24:41 ada tambahan ฮดฯฮฟ แผฯแฝถ ฮบฮปฮฏฮฝฮทฯ ฮผฮนแพถฯ ฮตแผทฯ ฯฮฑฯฮฑฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฯฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ ฮตแผทฯ แผฯฮฏฮตฯฮฑฮน (two upon one bed; one taken, and one left) sebagaimana f13 itmss vgmss Origenmss
Injil Markus
sunting- แผธฮทฯฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯฯฮฟแฟฆ ฯ แผฑฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (Yesus Kristus, Putra Allah) ื1 B D L W 732 1602 2427 latt syrmss co goth Irenaeuslat
- แผธฮทฯฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯฯฮฟแฟฆ ฯ แผฑฮฟแฟฆ ฯฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (Yesus Kristus, Putra Sang Allah) A ฮ f1,13 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syrp,h
- แผธฮทฯฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯฯฮฟแฟฆ ฯ แผฑฮฟแฟฆ ฯฮฟแฟฆ ฮบฯ ฯฮฏฮฟฯ (Yesus Kristus, Putra Sang Tuhan) 1241
- แผธฮทฯฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯฯฮฟแฟฆ (Yesus Kristus) โ ื* ฮ 28 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 syr(pal) cosams armmss Irenaeuspt Origen Basil Cyril Epiphanius Jerome
- แผจฯฮฑฮแพณ ฯแฟท ฯฯฮฟฯฮฎฯแฟ (Yesaya sang nabi) D ฮ f1 700 โ844,2211 Irenaeuspt Origenpt Epiphanius Titus
- ฯแฟท แผจฯฮฑฮแพณ ฯแฟท ฯฯฮฟฯฮฎฯแฟ (Yesaya sang nabi) ื B L ฮ 22 33 565 892 1241 2427 lat syrp,hmg,pal cosa,bomss arm geo goth Irenaeuspt Origenpt Basil Eusebius Jerome
- ฯฮฟแฟฯ ฯฯฮฟฯฮฎฯฮฑฮนฯ (para nabi) A P W f13 28 579 1342 Byz vgms syrh cobomss Irenaeuspt
- dalam (kitab) nabi Maleakhi syrhmg(mss)
Markus 1:6 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฮถฯฮฝฮทฮฝ ฮดฮตฯฮผฮฑฯฮฏฮฝฮทฮฝ ฯฮตฯแฝถ ฯแฝดฮฝ แฝฯฯแฝบฮฝ ฮฑแฝฯฮฟแฟฆ (and a leather belt roundabout his waist) sebagaimana ita,b,d,ff2,r1,t vgms
Markus 1:7 tidak memuat ฮบฯฯฮฑฯ (stoop) sebagaimana ฮ f13 28* 565 โ844,2211 itmss
- ฯแฟฯ ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฮฏฮฑฯ (kerajaan itu) A D K ฮ W ฮ f13mss 28mg 157 700 1071 1424 1475c 2766c Byz itmss vg syrp cobomss goth
- omit text โ ื B L ฮ f1,13mss 28* 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475* 1566 2126 2427 2766* itb,c,ff2,t syrs,h cosa,bomss Origen
Markus 5:9 memuat ฮฑฯฮตฮบฯฮนฯฮท. Naskah-naskah lain memuat:
- ฮปฮตฮณฮนฯฮฝ ฮฟฮฝฮฟฮผฮฑ ฮผฮฟฮน โ ื B C L ฮ
- ฮฑฯฮตฮบฯฮนฮธฮท ฮปฮตฮณฯฮฝ โ E 565 700
- ฮปฮตฮณฮตฯฮฝ โ A W ฮ f1 f13 Byz[16]
Pada Markus 10, D memuat urutan ayat yang unik: 23, 25, 24, 26.[17]
- ฮบฮฑฮน ฮผฮตฯฮฑ ฯฯฮนฯฮฝ ฮทฮผฮตฯฯฮฝ ฮฑฮปฮปฮฟฯ ฮฑฮฝฮฑฯฯฮทฯฮตฯฮฑฮน ฮฑฮฝฮตฯ ฯฮตฮนฯฯฮฝ (dan dalam tiga hari yang lain akan bangkit tanpa tangan-tangan) D W ita,b,c,d,(e),ff2,i,(k),n,r1 Cyprian
- teks tidak dimuat โ rell
Pada Markus 15:34 (lihat Mazmur 22:2) termuat แฝ ฮฝฮตฮฏฮดฮนฯฮฌฯ ฮผฮต (insult me), didukung oleh Old Latin itc, (i), k dan oleh syrh. Bacaan biasa di sini adalah แผฮณฮบฮฑฯฮญฮปฮนฯฮญฯ ฮผฮต (forsaken me) didukung oleh naskah-naskah Alexandria, atau ฮผฮต แผฮณฮบฮฑฯฮญฮปฮนฯฮตฯ (lihat Matius 27:46) didukung oleh naskah-naskah Bizantin.
Injil Lukas
suntingPada Lukas 4:17 codex ini memuat varian tekstual unik แผฯฯฯฮพฮฑฯ (disentuh), dikoreksi oleh jurutulis kemudian menjadi แผฮฝฮฑฯฯฯฮพฮฑฯ (dibuka gulungannya). Naskah-naskah lain memuat di bagian ini:
- แผฮฝฮฟฮฏฮพฮฑฯ (dibuka) โ B, A, L, W, ฮ, 33, 892, 1195, 1241, โ 547, syrs, h, pal, copsa, bo
- แผฮฝฮฑฯฯฯฮพฮฑฯ (dibuka gulungannya) โ ื, K, ฮ, ฮ, ฮ , ฮจ, f1, f13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz.
Pada Lukas 6:5 Bezae memuat suatu interpolasi:
- "Pada hari yang sama, melihat seseorang bekerja pada hari Sabat, Ia (Yesus) berkata kepadanya, 'Bapak, jika engkau tahu apa yang engkau lakukan, diberkatilah engkau; tetapi jika engkau tidak tahu, engkau terkutuklah dan adalah seorang pelanggar hukum.'"
Pada Lukas 7:1 ฮตฯฮตฮนฮดฮท ฮตฯฮปฮทฯฯฯฮตฮฝ ฯฮฑฮฝฯฮฑ ฯฮฑ ฯฮทฮผฮฑฯฮฑ ฮฑฯ ฯฮฟฯ ฮตฮนฯ ฯฮฑฯ ฮฑฮบฮฟฮฑฯ ฯฮฟฯ ฮปฮฑฮฟฯ ฮตฮนฯฮทฮปฮธฮตฮฝ ] ฮบฮฑฮน ฮตฮณฮตฮฝฮตฯฮฟ ฮฟฯฮต ฮตฯฮตฮปฮตฯฮตฮฝ ฯฮฑฯ ฯฮฑ ฯฮฑ ฯฮทฮผฮฑฯฮฑ ฮปฮฑฮปฯฮฝ ฮทฮปฮธฮตฮฝ
Pada Lukas 7:2 ฮดฮฟฯ ฮปฮฟฯ ] ฯฮฑฮนฯ[18]
- ฯฯฯฮฑฯฮตฮนฯ ฮดฮต ฮตฯฮตฯฮนฮผฮทฯฮตฮฝ ฮฑฯ ฯฮฟฮนฯ ฮบฮฑฮน ฮตฮนฯฮตฮฝ, ฮฯ ฮบ ฮฟฮนฮดฮฑฯฮต ฯฮฟฮนฮฟฯ ฯฮฝฮตฯ ฮผฮฑฯฮฟฯ ฮตฯฯฮต (But He turned and rebuked them and He said: You do not know what manner of spirit you are of) โ sebagaimana pada (โ 1127m) d geo
Pada Lukas 11:2 termuat varian unik แผฯ แผกฮผแพถฯ แผฮปฮธฮญฯฯ ฯฮฟฯ แผก ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฮฏฮฑ (Let thine kingdom come upon us). Perbandingannya, naskah lain memuat:
- แผฮปฮธฮญฯฯ ฯแฝธ ฯฮฝฮตแฟฆฮผฮฑ ฯฮฟฯ ฯแฝธ แผฮณฮนฮฟฮฝ ฮตฯ ฮทฮผฮฑฯ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯฮฑฯฯ ฮทฮผฮฑฯ (May your Holy Spirit come upon us and cleanse us) โ 162, 700
- แผฮปฮธฮญฯฯ แผก ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฮฏฮฑ ฯฮฟฯ (May your kingdom come) โ mayoritas naskah
- แผฮปฮธฮฌฯฯ แผก ฮฒฮฑฯฮนฮปฮตฮฏฮฑ ฯฮฟฯ (May your kingdom come) โ C P W ฮ f13 1241 (p45 indistinguishable แผฮปฮธฮฌฯฯ or แผฮปฮธฮญฯฯ)
- omit โ geo
Pada Lukas 22:1 memuat ฮทฮณฮณฮนฯฮตฮฝ bukannya ฮตฮณฮณฮนฮถฮตฮฝ long sebagaimana Codex Regius.[19]
Lukas 23:34 tidak memuat แฝ ฮดแฝฒ แผธฮทฯฮฟแฟฆฯ แผฮปฮตฮณฮตฮฝ ฯฮฌฯฮตฯ, แผฯฮตฯ ฮฑแฝฯฮฟแฟฯ, ฮฟแฝ ฮณแฝฐฯ ฮฟแผดฮดฮฑฯฮนฮฝ ฯฮฏ ฯฮฟฮนฮฟแฟฆฯฮนฮฝ (Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they are doing") sebagaimana 75 ืa B W ฮ 0124 31* 38 435 597* 1241 1808* ita,bc,d syrs copsa,bo.[20]
Lukas 24:1 tidak memuat แผฯฯฮผฮฑฯฮฑ (aromatics) sebagaimana itmss syrs,c cosa
Lukas 24:2 tidak memuat แผฮปฮธฮฟแฟฆฯฮฑฮน ฮดแฝฒ ฮตแฝฯฮฟฮฝ (Then, upon arriving, they found) sebagaimana 070 itc cosa
Lukas 24:6 tidak memuat ฯฮฟแฟฆ ฮบฯ ฯฮฏฮฟฯ แผธฮทฯฮฟแฟฆ (the Lord Jesus) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1
Lukas 24:6 tidak memuat ฮฟแฝฮบ แผฯฯฮนฮฝ แฝงฮดฮต, แผฮปฮปแฝฐ แผ ฮณฮญฯฮธฮท sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1 armmss geomss
Lukas 24:7 tidak memuat แผฮผฮฑฯฯฯฮปแฟถฮฝ (sinful) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1
Lukas 24:9 tidak memuat แผฯแฝธ ฯฮฟแฟฆ ฮผฮฝฮทฮผฮตฮฏฮฟฯ (dari kubur) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1 arm geo
Lukas 24:10 tidak memuat แผฆฯฮฑฮฝ ฮดแฝฒ (Now they were) sebagaimana A W ฮ 788 1241 โmss itd,e syrs,c
Lukas 24:12 tidak dimuat, sebagaimana pada ita,b,d,e,l,r1
Lukas 24:13 memuat ฮฯ ฮปฮฑฮผฮผฮฑฮฟฯ ฯ (Oulammaous) bukannya ฮฮผฮผฮฑฮฟฯ ฯ (Emmaous).[21]
Lukas 24:17 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แผฯฯฮฌฮธฮทฯฮฑฮฝ (and they stood still) sebagaimana Cyril
Lukas 24:36 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฮปฮญฮณฮตฮน ฮฑแฝฯฮฟแฟฯ ฮตแผฐฯฮฎฮฝฮท แฝฮผแฟฮฝ (and said to them, "Peace be unto you") sebagaimana ita,b,e,ff2,l,r1
Lukas 24:37 memuat ฯฮฑฮฝฯฮฑฯฮผฮฑ (phantasma) bukannya ฯฮฝฮตฯ ฮผฮฑ (pneuma; "roh") sebagaimana MarcionTert.[22]
Lukas 24:40 tidak dimuat, sebagaimana pada ita,b,d,e,ff2,l,r1 syrs,c Marcion
Lukas 24:42 tidak memuat ฮบฮฑฮน ฮฑฯฮฟ ฮผฮตฮปฮนฯฯฮนฮฟฯ ฮบฮทฯฮนฮฟฯ (and honeycomb of the beehive) sebagaimana 75 ื A B L W P 579 1079 1377* 2411 itd,e syrs cosa,bomss
Lukas 24:46 tidak memuat แผฮบ ฮฝฮตฮบฯแฟถฮฝ (from the dead) sebagaimana cosa
Lukas 24:49 tidak memuat ฯฮฟแฟฆ ฯฮฑฯฯฯฯ (Bapa-Ku) sebagaimana ite
Lukas 24:49 tidak memuat แผนฮตฯฮฟฯ ฯฮฑฮปฮฎฮผ (Yerusalem) sebagaimana 75 ื B C* L itmss vg syrs cosa,bomss Didymus
Lukas 24:51 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แผฮฝฮตฯฮญฯฮตฯฮฟ ฮตแผฐฯ ฯแฝธฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฯฮฝ (and he was being uplifted into the sky) ื* ita,b,d,e,ff2,l
Lukas 24:52 tidak memuat ฯฯฮฟฯฮบฯ ฮฝฮฎฯฮฑฮฝฯฮตฯ ฮฑแฝฯแฝธฮฝ (upon worshiping him) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l syrs
- ฮฑแผฐฮฝฮฟแฟฆฮฝฯฮตฯ (praising) D ita,b,d,e,ff2,l,r1 vgmss
- ฮตแฝฮปฮฟฮณฮฟแฟฆฮฝฯฮตฯ (eulogizing) 75 ื B C* L syrs,pal cosa,bo geo
- ฮฑแผฐฮฝฮฟแฟฆฮฝฯฮตฯ ฮบฮฑแฝถ ฮตแฝฮปฮฟฮณฮฟแฟฆฮฝฯฮตฯ (praising and eulogizing) A C2 W ฮ ฮ ฮจ f1 f13 33 157 579 Byz itaur,c,f,q vgmss syrp,h arm
Injil Yohanes
sunting- แผฮฝ ฮฑแฝฯแฟท ฮถฯแฝด แผฯฯฮฏฮฝ (in Him is life) โ Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss
- แผฮฝ ฮฑแฝฯแฟท ฮถฯแฝด แพฮฝ (in Him was life) โ mayoritas naskah
- ฯ ฮนฮฟฯ ฯฮฟฯ โ teks Yunani dalam codex ini
- ฯ ฮนฮฟฯ ฮฑฯ ฯฮฟฯ โ teks Latin
Yohanes 4:9 tidak memuat ฮฟแฝ ฮณแฝฐฯ ฯฯ ฮณฯฯแฟถฮฝฯฮฑฮน แผธฮฟฯ ฮดฮฑแฟฮฟฮน ฮฃฮฑฮผฮฑฯฮฏฯฮฑฮนฯ (for Jews have no dealings with Samaritans) with ื* ita,b,d,e,j
- ฯฮทฯ ฮธฮฑฮปฮฑฯฯฮทฯ ฯฮทฯ ฮฮฑฮปฮนฮปฮฑฮนฮฑฯ ฮตฮนฯ ฯฮฑ ฮผฮตฯฮท ฯฮทฯ ฮคฮนฮฒฮตฯฮนฮฑฮดฮฟฯ โ sebagaimana ฮ, 892, 1009, 1230, 1253
- ฮตฮณฯ ฮฟฯ ฮบ ฮฑฮฝฮฑฮฒฮฑฮนฮฝฯ (I am not going) โ Sinaiticus, Bezae, Codex Cyprius, 1241
- ฮตฮณฯ ฮฟฯ ฯฯ ฮฑฮฝฮฑฮฒฮฑฮนฮฝฯ (I am not yet going) โ Vaticanus, Regius, Borgianus, Washingtonianus, Koridethi, ฮจ, 0105, 0180, 0250, f1, f13, Byz[23]
- ฮตแผฐฯ ฯแฝดฮฝ ฯฯฯฮฑฮฝ ฮฃฮฑฮผฯฮฟฯ ฯฮนฮฝ แผฮณฮณแฝบฯ ฯแฟฯ แผฯฮฎฮผฮฟฯ (into the region of Sepphoris near the wilderness) โ D[24]
- ฮตแผฐฯ ฯแฝดฮฝ ฯฯฯฮฑฮฝ แผฮณฮณแฝบฯ ฯแฟฯ แผฯฮฎฮผฮฟฯ (into the region near the wilderness) โ mayoritas naskah
Kisah Para Rasul
suntingDalam Kisah Para Rasul 20:28 tertulis ฯฮฟฯ ฮบฯ ฯฮนฮฟฯ (dari Tuhan) sebagaimana naskah-naskah Papirus 74 C* E ฮจ 33 36 453 945 1739 1891.[25]

Lihat pula
sunting- Naskah Alkitab
- Codex Glazier
- Daftar Naskah Perjanjian Baru Bahasa Latin
- Daftar Uncial Perjanjian Baru
- Teks Western
- Non interpolasi Western
Referensi
sunting- ^ Aland, Kurt (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm.ย 109โ110. ISBNย 978-0-8028-4098-1.
- ^ http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/
- ^ David C. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and its Text, Cambridge University Press, 1992, ss. 35-43, 123-163.
- ^ Gregory, Caspar R. (1900). Textkritik des Neuen Testaments. Vol.ย 1. Leipzig: J.C. Hinrichsโsche Buchhandlung. hlm.ย 43. Diakses tanggal April 8, 2010.
- ^ L. Neville Birdsall, The Geographical and Cultural Origin of Codex Bezae Cantabrigensis: A Survey of the Status Qyaestionnis, Mainly from Palaeogrpahical Standpoint, in: Studien zum Text zur Ethik des Neuen Testaments: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven, ed. Wolfgang Schrage, Beihelfe zur Zeitschrift fรผr die neutestamentliche Wissenschaft 47 (Berlin: Walter de Gruyter, 186), 102-114.
- ^ D. C. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and Its Text (Cambridge: Cambridge University Press, 1992
- ^ Metzger, Bruce M.; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (Edisi 4). New York โ Oxford: Oxford University Press. hlm.ย 70โ73. ISBNย 978-0-19-516122-9.
- ^ "Liste Handschriften". Mรผnster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013.
- ^ F. H. A. Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis: being an exact Copy, in ordinary Type, of the celebrated Uncial Graeco-Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles, written early in the Sixth Century, and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A.D. 1581. Edited, with a critical Introduction, Annotations, and Facsimiles, 1864.
- ^ The story of the colloquium has been chronicled by one of the participants: J.-M. Auwers, "Le colloque international sur le Codex Bezae", Revue Thรฉologique de Louvain 26 (1995), 405-412. See also: Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, ed. D.C. Parker & C.-B. Amphoux
- ^ Bruce Metzger The Text of the New Testament 4th ed. p. 73.
- ^ Metzger, p. 103.
- ^ Epp, Eldon Jay (2005). The Theological Tendency of Codex Bezae Cantebrigiensis in Acts. New York: Cambridge University Press. hlm.ย 34. ISBNย 978-0-521-02047-3.
- ^ Howard, George (1995). Hebrew Gospel of Matthew (Edisi 2nd). Macon: Mercer University Press. hlm.ย 186โ187. ISBNย 0-86554-442-5.
- ^ Bruce M. Metzger, B.D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration, Oxford University Press, 2005, p. 71.
- ^ NA26, p. 102.
- ^ NA26, p. 123.
- ^ ฮฮ26, p. 175
- ^ NA26, p. 232
- ^ UBS4, p. 311
- ^ NA26, p. 243
- ^ NA26, p. 245
- ^ NA26, p. 269
- ^ NA26, p. 289
- ^ NA26, p. 384.
Pustaka tambahan
sunting- Christian-B. Amphoux, ยซLa grande lacune du Codex de Bรจze.ยป Diarsipkan 2010-12-13 di Wayback Machine., Vol. 17 (2004) 3-26
- F. H. Chase, The Old Syriac Element in the Text of Codex Bezae. MacMillan, 1893.
- J. Rendel Harris, Codex Bezae: A Study of the so-called Western Text of the New Testament. Cambridge: University Press, 1891.
- J. Rendel Harris, Four lectures on the western text of the New Testament (London 1894)
- M.-ร. Boismard โ A. Lamouille, Le texte occidental des Actes des Apรดtres. Reconstitution et rรฉhabilitation, 2 vol., Paris 1984.
- F. G. Kenyon, Codex Bezae (1901) JTS, pp.ย 293โ299, at the Internet Archive
- A. F. J. Klijn, A Survey of the Researches Into the Western Text of the Gospels and Acts (1949โ1959), Novum Testamentum, Volume 3, Numbers 1-2, 1959, pp.ย 1โ53.
- W. A. Strange, The Problem of the Text of Acts, (SNTS MS, 71), Cambridge 1992.
- D. C. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and its Text. Cambridge: University Press, 1992.
- Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, June 1994, ed. D.C. Parker & C.-B. Amphoux, Leiden: Brill, 1996.
- Scrivener F. H. A., Bezae Codex Cantabrigiensis: being an exact Copy, in ordinary Type, of the celebrated Uncial Graeco-Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles, written early in the Sixth Century, and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A.D. 1581. Edited, with a critical Introduction, Annotations, and Facsimiles, Cambridge: Deighton, Bell, and Co, 1864.
- Weiss Bernard, Der Codex D in der Apostelgeschichte, Texte und Untersuchungen (Leipzig 1897)
- James D. Yoder, "The Language of the Greek Variants of the Codex Bezae," Novum Testamentum 3 (1959), pp.ย 241โ248.
- Lโรvangile de Luc et les Actes des Apรดtres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis, annotated translation by Sylvie Chabert dโHyรจres. Paris: LโHarmattan, 422 p., 2009.
Pranala luar
sunting- Faksimili digital beresolusi tinggi Codex Bezae dengan transkripsi penuh, dari Cambridge University Library
- R. Waltz, Codex Bezae at the Encyclopedia of Textual Criticism
- Bible Researcher website discusses the Codex Bezae
- The Gospels and Acts according to codex Bezae; greek and latin text, translation and comments
- History of Research on Codex Bezae
- Codex Bezae and the Da Vinci Code The alleged parchment 1 has been copied from Codex Bezae
- Real secrets and hoaxes, of Da Vinci Code, Rennes-le-Chรขteau and Codex Bezae, analyzed on the "Mercure de Gaillon" Diarsipkan 2019-12-02 di Wayback Machine.
- Codex Bezae and Codex Claromontanus Diarsipkan 2012-02-08 di Wayback Machine. (Prancis)
- Catholic Encyclopedia 1910: Codex Bezae
- More information at Earlier Latin Manuscripts









