Naskah
Uncial 05
Contoh teks bahasa Yunani dari Kodeks Bezae
Contoh teks bahasa Yunani dari Kodeks Bezae
Contoh teks bahasa Yunani dari Kodeks Bezae
NamaBezae
TandaDea
TeksInjil dan Kisah Para Rasul
Waktu~ 400
Aksarabahasa Yunani-bahasa Latin diglot/dwibahasa
Kiniย diUniversitas Cambridge
Ukuran26ย cm kali 21,5ย cm
JenisTeks Western
KategoriIV

Kodeks Bezae (nama resmi: Codex Bezae Cantabrigensis, diberi kode siglum Dea atau 05 (dalam penomoran Gregory-Aland), ฮด 5 (von Soden), adalah sebuah naskah kuno berbentuk kodeks yang memuat sebagian Perjanjian Baru di Alkitab Kristen, yang diperkirakan dibuat pada abad ke-5. Ditulis dalam gaya tulisan uncial pada lembaran vellum. Tulisannya dalam bahasa Yunani dan bahasa Latin (diglot/dwibahasa), terdiri dari bagian-bagian keempat Injil dan Kisah Para Rasul, dengan sebuah fragmen kecil dari Surat 3 Yohanes. Ditulis dalam satu kolom per halaman, Kodeks ini terdiri dari 406 lembar perkamen yang terlestarikan (kemungkinan dari aslinya 534 lembar) berukuran 26 x 21,5ย cm, dengan teks Yunani pada halaman sebelah kiri dan teks bahasa Latin di halaman sebelah kanan.[1] Faksimile digital codex ini tersedia pada Cambridge University Library, yang menyimpan manuskrip asli.[2]

Pemerian

sunting

Tiga baris pertama setiap kitab ditulis dengan huruf-huruf berwarna merah, dan kemudian tinta hitam dan merah bergantian sampai akhir kitab. Sebanyak 11 orang (G, A, C, B, D, E, H, F, J1, L, K) telah mengkoreksi naskah ini antara abad ke-6 sampai abad ke-12.[3] Teks ini ditulis secara kolometrik dan penuh dengan hiatus. Teks bahasa Yunani kodeks ini mengandung beberapa kesalahan penyalinan, misalnya kesalahan metathesis: dalam Yohanes 1:3, ฮ•ฮ“ฮ•ฮฮ•ฮคฮŸ diubah menjadi ฮ•ฮฮ•ฮ“ฮ•ฮคฮŸ; dalam Kisah Para Rasul 1:9, ฮฅฮ ฮ•ฮ›ฮ‘ฮ’ฮ•ฮ menjadi ฮฅฮ ฮ•ฮ’ฮ‘ฮ›ฮ•ฮ.

Sejumlah bentuk nomina sacra ditulis dengan singkatan: ฮ™ฮ—ฮฃ (ฮ™ฮทฯƒฮฟฯ…ฯ‚), ฮงฮกฮฃ (ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟฯ‚), ฮ ฮ‘ฮก (ฯ€ฮฑฯ„ฮทฯ), ฮฃฮคฮ— (ฯƒฯ„ฮฑฯ…ฯฯ‰ฮธฮท), tetapi tidak untuk ฮผฮทฯ„ฮตฯ, ฯ…ฮนฮฟฯ‚, ฯƒฯ‰ฯ„ฮทฯ, ฮฑฮฝฮธฯฯ‰ฯ€ฮฟฯ‚, ฮฟฯ…ฯฮฑฮฝฮฟฯ‚, ฮดฮฑฯ…ฮนฮด, ฮ™ฯƒฯฮฑฮทฮป, ฮ™ฮทฯฮฟฯ…ฯƒฮฑฮปฮทฮผ, yang ditulis lengkap.[4]

Sejarah

sunting

Asal-usul codex ini masih diperdebatkan.[5][6] Diyakini diperbaiki di Lyon pada abad ke-9, karena dibuktikan dari tinta khusus yang dipakai untuk menulis halaman-halaman tambahan. Dirawat baik-baik selama beberapa abad di perpustakaan biara St Irenaeus di Lyon. Manuskrip ini dipakai untuk menilai bacaan-bacaan yang diperdebatkan, mungkin di Italia, pada Konsili Trento, dan pada waktu yang hampir sama dikutip untuk edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani karya Robert Estienne (=Stephanus).

Selama perang agama di Prancis pada abad ke-16, ketika analisis tekstual menjadi dibutuhkan di kalangan para reformator Protestan, naskah ini dipindahkan dari Lyon pada tahun 1562 dan diserahkan kepada sarjana Protestan Theodore Beza, sahabat dan penerus Calvin, yang kemudian memberikannya kepada Universitas Cambridge, dalam jaminan keamaan di Inggris, pada tahun 1581, sehingga codex ini memiliki nama ganda. Naskah ini terus disimpan di Cambridge University Library (Nn. II 41).[7][8]

John Mill menata urutan dan Wettstein menyalin tulisan (1716) teks kodeks ini. Keduanya membuat suatu edisi Perjanjian Baru Yunani, tetapi pekerjaan mereka tidak rapi. Penyalinan yang jauh lebih baik dilakukan tahun 1732 oleh John Dickinson.

Frederick Henry Ambrose Scrivener menyunting teks codex ini pada tahun 1864 (menulis ulang teks dari codex)[9] dan tahun 1899 (faksimile fotografi).

Codex Bezae ini bernilai sedemikian pentingnya sehingga suatu colloquium diadakan di Lunel, Herault, pada tanggal 27โ€“30 Juni 1994 seluruhnya hanya membahas codex ini.[10] Makalah-makalah membahas banyak pertanyaan yang berkaitan dengan pemahaman atas penggunaan Injil dan Kisah Para Rasul pada masa awal Kekristenan, dan naskah Perjanjian Baru..

Isi

sunting

Dalam naskah ini urutan Injil mengikuti tradisi Western: Injil Matius, Injil Yohanes, Injil Lukas dan Injil Markus, di mana hanya Injil Lukas yang lengkap; kemudian setelah sejumlah halaman hilang, diikuti oleh Surat 3 Yohanes (bahasa Latin) dan memuat sebagian Kisah Para Rasul.

Lacunae (hilang)
Matius 1:1-20, 6:20-9:2, 27:2-12; Yohanes 1:16-3:26; Kisah Para Rasul 8:29-10:14, 21:2-10, 21:16-18, 22:10-20, 22:29-akhir
Ayat-ayat yang tidak termuat (dibandingkan teks lazim)
Matius Matius 5:20; Matius 5:30; Matius 9:34; Matius 10:37b; Matius 10:41b; Matius 21:44; Matius 23:14
Markus Markus 15:28
Lukas Lukas 5:39; Lukas 12:21; Lukas 19:25; Lukas 23โ€“34; Lukas 24:5; Lukas 24:12; Lukas 24:40
Yohanes Yohanes 5:4
Tambahan (oleh jurutulis yang kemudian)
Matius 3:7โ€“16; Markus 16:15โ€“20; Yohanes 18:14โ€“20:13

Jenis teks

sunting

Jenis teks Yunani tergolong unik, dengan banyak interpolasi yang tidak dijumpai pada naskah-naskah lain, juga ada sejumlah penghilangan yang istimewa, dan kecenderungan mendadak untuk mengubah frasa kalimat. Di samping satu naskah Yunani ini, juga ditemukan dalam versi-versi Vetus Latina (pra-Vulgata) โ€” seperti yang dilihat dalam bagian bahasa Latin di sini โ€” dan dalam versi Suriah maupun Armenia.Bezae merupakan wakil utama naskah Yunani[11] dari jenis Teks Western. Manuskrip ini menunjukkan ruang gerak tradisi manuskrip yang masih dapat ditemukan pada abad ke-5 dan ke-6, di sekitar tarikh codex ini.

Tidak ada konsensus untuk menjelaskan banyak persoalan teks bahasa Yunani yang ada. Karena bagian bahasa Latin kadang kala bersesuaian dengan Codex Bobiensis dan Codex Veronensis, naskah ini dijadikan saksi untuk teks yang tidak lebih tua dari tahun 250 M serta "melestarikan suatu bentuk kuno dari teks Old Latin."[12] Persoalan konformitas telah membebani penggunaan Codex Bezae oleh para sarjana Alkitab. Pada umumnya teks bahasa Yunani dianggap sebagai saksi yang tidak bisa dipercaya dan diperlakukan sebagai "saksi pendukung penting di mana ia bersesuaian dengan naskah-naskah kuno lainnya" sebagaimana diakui terbuka oleh salah satu pranala di bawah ini.

Sejumlah ciri luar biasa:

Bacaan-bacaan khusus

sunting
Yohanes 3:26-4:1 (Teks bahasa Yunani)

Codex Bezae Cantabrigiensis memuat sejumlah bacaan yang tidak lazim.[13] Berikut adalah sejumlah enumerasi komprehensif bacaan-bacaan tersebut, dengan teks dan terjemahan.

Injil Matius

sunting

Matius 1-9

sunting

Matius 1:22 tertulis ฮดฮนแฝฐ ฮ—ฯƒฮฑฮนฮฟฯ… ฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฯฮฟฯ†ฮฎฯ„ฮฟฯ… (melalui Yesaya, nabi-Nya) sebagaimana itmss vgmss syrs,(c),h,pal copsamsarm Diatessaronsyr Irenaeuslat

Matius 2:17 memuat แฝ‘ฯ€แฝธ ฮบฯ…ฯฮนฮฟฯ… ฮดฮนแฝฐ แผธฮตฯฮตฮผฮฏฮฟฯ… (oleh Tuhan melalui Yeremia) sebagaimana itaur

Matius 2:18 memuat ฮธฯแฟ†ฮฝฮฟฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฮบฮปฮฑฯ…ฮธฮผแฝธฯ‚ ฮบฮฑแฝถ แฝ€ฮดฯ…ฯฮผแฝธฯ‚ ฯ€ฮฟฮปฯฯ‚ (lamentation and weeping and much wailing) sebagaimana C K L P W 0233 f13 33 892 1071 Byz syrs,c,h Origen

Matius 3:6 tidak memuat ฯ€ฮฟฯ„ฮฑฮผแฟท (potamo; "Sungai") sebagaimana Cc K L ฮ  f13 892 Byz lat mae-1

Matius 3:16 memuat ฮบฮฑฯ„ฮฑฮฒฮฑฮฏฮฝฮฟฮฝฯ„ฮฑ แผฮบ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฆ แฝกฯ‚ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯ„ฮตฯแฝฐฮฝ (turun dari langit seperti burung merpati) sebagaimana it vgmss syr(h)

Matius 4:4 tidak memuat แผฮบฯ€ฮฟฯฮตฯ…ฮฟฮผฮญฮฝแฟณ ฮดฮนแฝฐ ฯƒฯ„ฯŒฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ (keluar dari mulut) sebagaimana ita, b, g1

Matius 5:4โ€“5 urutannya terbalik, sebagaimana pada 17 33 130 lat syrc Klemens Origen Eusebius

Matius 5:11 tidak memuat ฯˆฮตฯ…ฮดฯŒฮผฮตฮฝฮฟฮน (yang salah) sebagaimana itb, c,d,g1h, k syrs Tertullian Augustinus

Matius 5:11 memuat แผ•ฮฝฮตฮบฮตฮฝ ฮดฮนฮบฮฑฮนฮฟฯƒฯฮฝฮทฯ‚ (demi kebenaran) sebagaimana itmss

Matius 5:19 tidak memuat แฝƒฯ‚ ฮดสผ แผ‚ฮฝ ฯ€ฮฟฮนฮฎฯƒแฟƒ ฮบฮฑแฝถ ฮดฮนฮดฮฌฮพแฟƒ, ฮฟแฝ—ฯ„ฮฟฯ‚ ฮผฮญฮณฮฑฯ‚ ฮบฮปฮทฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮฑฮน แผฮฝ ฯ„แฟ‡ ฮฒฮฑฯƒฮนฮปฮตฮฏแพณ ฯ„แฟถฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฟถฮฝ (tetapi siapa yang melakukan [-nya] dan mengajarkan [-nya], ia akan disebut agung di dalam Kerajaan Sorga) sebagaimana ื* W copboms

Matius 5:20 tidak dimuat.

Matius 5:30 tidak dimuat, sebagaimana pada itd vgms syrs copboms

Matius 5:32 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แฝƒฯ‚ แผแฝฐฮฝ แผ€ฯ€ฮฟฮปฮตฮปฯ…ฮผฮญฮฝฮทฮฝ ฮณฮฑฮผฮฎฯƒแฟƒ, ฮผฮฟฮนฯ‡แพถฯ„ฮฑฮน (dan siapa yang kawin dengan perempuan yang diceraikan, ia berbuat zinah) sebagaimana ita,b,d,k Origenmss

Matius 5:44

แผฮณแฝผ ฮดแฝฒ ฮปฮญฮณฯ‰ แฝ‘ฮผแฟ–ฮฝ แผ€ฮณฮฑฯ€แพถฯ„ฮต ฯ„ฮฟแฝบฯ‚ แผฯ‡ฮธฯฮฟแฝบฯ‚ แฝ‘ฮผแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฯฯ‡ฮตฯƒฮธฮต แฝ‘ฯ€แฝฒฯ ฯ„แฟถฮฝ ฮดฮนฯ‰ฮบฯŒฮฝฯ„ฯ‰ฮฝ แฝ‘ฮผแพถฯ‚ ื B f1 22 279 660* 1192 2786* itk syrs,c copsa,bo Codex Schรธyen Irenaeuslat Origen Siprianus
แผฮณแฝผ ฮดแฝฒ ฮปฮญฮณฯ‰ แฝ‘ฮผแฟ–ฮฝ แผ€ฮณฮฑฯ€แพถฯ„ฮต ฯ„ฮฟแฝบฯ‚ แผฯ‡ฮธฯฮฟแฝบฯ‚ แฝ‘ฮผแฟถฮฝ ฮตฯ…ฮปฮฟฮณฮตฮนฯ„ฮต ฯ„ฮฟฯ…ฯ‚ ฮบฮฑฯ„ฮฑฯฯ‰ฮผฮตฮฝฮฟฯ…ฯ‚ ฯ…ฮผฮฑฯ‚, ฮบฮฑฮปฯ‰ฯ‚ ฯ€ฮฟฮนฮตฮนฯ„ฮต ฯ„ฮฟฮนฯ‚ ฮผฮนฯƒฮฟฯ…ฯƒฮนฮฝ ฯ…ฮผฮฑฯ‚, ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฯฯ‡ฮตฯƒฮธฮต แฝ‘ฯ€แฝฒฯ ฯ„แฟถฮฝ ฮตฯ€ฮทฯฮตฮฑฮถฮฟฮฝฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ…ฮผฮฑฯ‚, ฮบฮฑแฝถ ฮดฮนฯ‰ฮบฯŒฮฝฯ„ฯ‰ฮฝ แฝ‘ฮผแพถฯ‚ D L W ฮ” ฮ˜ 047 f13 33 118 700 892 Byz lat syrp,h,pal mae-1 goth Klemens Eusebius

Matius 6:6

ฯ€ฯฯŒฯƒฮตฯ…ฮพฮฑฮน ฯ„แฟท ฯ€ฮฑฯ„ฯฮฏ ฯƒฮฟฯ… แผฮฝ ฯ„แฟท ฮบฯฯ…ฯ€ฯ„แฟท (tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu dalam kerahasiaan) D f1 f13 700 syrs,c copbomss
ฯ€ฯฯŒฯƒฮตฯ…ฮพฮฑฮน ฯ„แฟท ฯ€ฮฑฯ„ฯฮฏ ฯƒฮฟฯ… ฯ„แฟท แผฮฝ ฯ„แฟท ฮบฯฯ…ฯ€ฯ„แฟท (tutuplah pintu dan berdoalah kepada Bapamu yang ada dalam kerahasiaan) naskah-naskah teks Bizantin dan Alexandria, semua naskah lain (rell)

Matius 6:8

แผ€ฮฝฮฟแฟ–ฮพฮฑฮน ฯ„แฝธ ฯƒฯ„ฯŒฮผฮฑ (membuka mulutmu) D ith
ฮฑแผฐฯ„แฟ†ฯƒฮฑฮน ฮฑแฝฯ„ฯŒฮฝ (minta kepada-Nya) naskah-naskah teks Bizantin dan Alexandrian, rell

Matius 9:34 tidak dimuat, sebagaimana pada ita,k syrs Juvencus Hilarius

Matius 10

sunting

Matius 10:3

ฮ›ฮตฮฒฮฒฮฑแฟ–ฮฟฯ‚ (Lebbaeus) D itk,ฮผ Origenlat
ฮ˜ฮฑฮดฮดฮฑแฟ–ฮฟฯ‚ (Thaddeus; "Tadeus") ื B 124 788 892 2211 f13mss 17 130 892 itaur,c,ff1l vg cosa,bo Codex Schรธyen
ฮ›ฮตฮฒฮฒฮฑแฟ–ฮฟฯ‚ แฝ แผฯ€ฮนฮบฮปฮทฮธฮตแฝถฯ‚ ฮ˜ฮฑฮดฮดฮฑแฟ–ฮฟฯ‚ (Lebbaeus, ia dinamai Thaddeus) C2 L W X ฮ” ฮ˜ f1 f13mss 22 33 565 579 700 Byz itf syrp,h,pal arm
Iudas Zelotes (Yudas orang Zelot) ita,b,g1,h, q
tidak dimuat pada syrs sebaliknya memuat Yudas anak Yakobus sebagaimana pada Lukas 6:16 dan Kisah Para Rasul 1:13

Matius 10:11 tidak memuat แผข ฮบฯŽฮผฮทฮฝ (atau desa) sebagaimana f1 700 ita,b,d,ff1,h,k syrs

Matius 10:12 ada tambahan ฮปฮญฮณฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚, ฮ•แผฐฯฮฎฮฝฮท ฯ„แฟท ฮฟแผดฮบแฟณ ฯ„ฮฟฯฯ„แฟณ (katakanlah, "Damai bagi rumah ini") sebagaimana ื* L W ฮ˜ 0281vid f1 22 346 517 1010 (1424) itmss vgcl arm

Matius 10:14 tidak memuat ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮฟแผฐฮบฮฏฮฑฯ‚ แผข (rumah itu atau) sebagaimana arm

Matius 10:18 memuat แผฯ€แฝถ แผกฮณฮตฮผฯŒฮฝฯ‰ฮฝ ฯƒฯ„ฮฑฮธฮฎฯƒฮตฯƒฮธฮต (ke muka penguasa-penguasa kamu akan digiring) sebagaimana 0171 itmss syrs

Matius 10:19 tidak memuat ฮดฮฟฮธฮฎฯƒฮตฯ„ฮฑฮน ฮณแฝฐฯ แฝ‘ฮผแฟ–ฮฝ แผฮฝ แผฮบฮตฮฏฮฝแฟƒ ฯ„แฟ‡ แฝฅฯแพณ ฯ„ฮฏ ฮปฮฑฮปฮฎฯƒฮทฯ„ฮต (karena akan dikaruniakan [kepada] engkaupl pada saat itu apa yang engkaupl harus katakan) sebagaimana L itmss vgmss Epifanius

Matius 10:37b (ฮบฮฑแฝถ แฝ ฯ†ฮนฮปแฟถฮฝ ฯ…แผฑแฝธฮฝ แผข ฮธฯ…ฮณฮฑฯ„ฮญฯฮฑ แฝ‘ฯ€แฝฒฯ แผฮผแฝฒ ฮฟแฝฮบ แผ”ฯƒฯ„ฮนฮฝ ฮผฮฟฯ… แผ„ฮพฮนฮฟฯ‚ = dan barangsiapa mengasihi anaknya laki-laki atau perempuan lebih dari pada-Ku, tidak layak bagi-Ku) tidak dimuat, sebagaimana pada 19 B* 983 syrh Codex Schรธyen dan naskah Shem Tov Matthew bahasa Ibrani .[14]

Matius 10:41b (ฮบฮฑแฝถ แฝ ฮดฮตฯ‡ฯŒฮผฮตฮฝฮฟฯ‚ ฮดฮฏฮบฮฑฮนฮฟฮฝ ฮตแผฐฯ‚ แฝ„ฮฝฮฟฮผฮฑ ฮดฮนฮบฮฑฮฏฮฟฯ… ฮผฮนฯƒฮธแฝธฮฝ ฮดฮนฮบฮฑฮฏฮฟฯ… ฮปฮฎฮผฯˆฮตฯ„ฮฑฮน = dan barangsiapa menyambut seorang benar sebagai orang benar, ia akan menerima upah orang benar) tidak dimuat.

Matius 11-13

sunting

Matius 11:2

แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ (Yesus) D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 syrc Origen
ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟแฟฆ (Kristus) semua naskah lain (rell)

Matius 11:3

แผฯฮณฮฑฮถฯŒฮผฮตฮฝฮฟฯ‚ (Engkau yang akan bekerja itu) D*
แผฯฯ‡ฯŒฮผฮตฮฝฮฟฯ‚ (Engkaukah yang akan datang itu) rell

Matius 11:5 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฯ‡ฯ‰ฮปฮฟแฝถ ฯ€ฮตฯฮนฯ€ฮฑฯ„ฮฟแฟฆฯƒฮนฮฝ (dan orang lumpuh berjalan)

Matius 12:34

แผฮบ ฮณแฝฐฯ ฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฮตฯฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑฯ‚ ฯ„แฝธ ฯƒฯ„ฯŒฮผฮฑ ฮปฮฑฮปฮตแฟ– แผ€ฮณฮฑฮธแฝฐ (for out of the abundance of the heart, the mouth speaks good) D* itd
แผฮบ ฮณแฝฐฯ ฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฮตฯฮนฯƒฯƒฮตฯฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮบฮฑฯฮดฮฏฮฑฯ‚ ฯ„แฝธ ฯƒฯ„ฯŒฮผฮฑ ฮปฮฑฮปฮตแฟ– (for out of the abundance of the heart, the mouth speaks) all other mss. (rell)

Matius 13:13

แผตฮฝฮฑ ฮฒฮปฮญฯ€ฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮผแฝด ฮฒฮปฮญฯ€ฯ‰ฯƒฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผ€ฮบฮฟฯฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮผแฝด แผ€ฮบฮฟฯฯƒฯ‰ฯƒฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮผแฝด ฯƒฯ…ฮฝแฟถฯƒฮนฮฝ, ฮผฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต แผฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯˆฯ‰ฯƒฮนฮฝ (so that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear; and they should not perceive, lest they should turn back) D ฮ˜ f1 f13 22 it syrs,c (Eusebius)
แฝ…ฯ„ฮน ฮฒฮปฮญฯ€ฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮฟแฝ ฮฒฮปฮญฯ€ฯ‰ฯƒฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผ€ฮบฮฟฯฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮฟแฝฮบ แผ€ฮบฮฟฯฮฟฯ…ฯƒฮนฮฝ ฮฟแฝฮดแฝฒ ฯƒฯ…ฮฝฮฏฮฟฯ…ฯƒฮนฮฝ (that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear, nor are they perceiving) Byz rell
แผตฮฝฮฑ ฮฒฮปฮญฯ€ฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮผแฝด ฮฒฮปฮญฯ€ฯ‰ฯƒฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผ€ฮบฮฟฯฮฟฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮผแฝด แผ€ฮบฮฟฯฯƒฯ‰ฯƒฮนฮฝ ฮผฮทฮดแฝฒ ฯƒฯ…ฮฝแฟถฯƒฮนฮฝ (so that while seeing, they should not see; and while hearing, they should not hear, nor should they perceive) 1424 itff1 cosa mae-1
text omitted by Codex Schรธyen

Matius 13:14 ada tambahan (memulai nas) ฮ ฮฟฯฮตฯฮธฮทฯ„ฮน, ฮบฮฑแฝถ ฮตแผฐฯ€แฝฒ ฯ„แฟท ฮปฮฑแฟท ฯ„ฮฟฯฯ„แฟณ (Pergilah, dan katakanlah ini kepada orang-orang) sebagaimana itmss mae-1 Eusebius

Matius 13:31

แผฮปฮฌฮปฮทฯƒฮตฮฝ (he spoke) D L* N O ฮ˜ f1mss f13 517 1424 1675 ita,b,c,d,e,f,ff2,h,k,q (syrs,c)
ฯ€ฮฑฯฮญฮธฮทฮบฮตฮฝ (he put before them) semua manuskrip lain. (rell)

Matius 13:33 tidak memuat แผฮปฮฌฮปฮทฯƒฮตฮฝ ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚ (berkatalah (ia) kepada mereka) sebagaimana itd,(k) syrs,c Codex Schรธyen

Matius 13:49

ฮบฯŒฯƒฮผฮฟฯ… (cosmos) D
ฮฑแผฐแฟถฮฝฮฟฯ‚ ฯ„ฮฟฯฯ„ฮฟฯ… (this age) N cosams,bo
ฮฑแผฐแฟถฮฝฮฟฯ‚ (age) semua manuskrip lain. (rell)

Matius 13:55

แผธฯ‰ฮฌฮฝฮฝฮทฯ‚ (John) 103vid(?) ื* D M U ฮ“ 2 28 579 1424 Byzmss vgmss Origenpt
แผธฯ‰ฯƒแฟ†ฯ‚ (Joses) 103vid(?) K L W ฮ” ฮ  0106 f13 22 565 1241 1582mg Byzmss itk,qc cosa,bomss Basil
แผธฯ‰ฯƒแฟ† (Joses) 118 157 700* 1071 syrh cobomss
แผธฯ‰ฯƒแฝดฯ† (Joseph) ื2 B C N ฮ˜ f1 33 700c 892 lat syrs,c,hmg mae-1 Codex Schรธyen cobomss Origenpt

Matius 14-15

sunting

Matius 14:2 memuat ฮฟแฝ—ฯ„ฮฟฯ‚ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ แผธฯ‰ฮฌฮฝฮฝฮทฯ‚ แฝ ฮฒฮฑฯ€ฯ„ฮนฯƒฯ„ฮฎฯ‚ แฝƒฮฝ แผฮณแฝผ แผ€ฯ€ฮตฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮนฯƒฮฑ (Ini adalah Yohanes Pembaptis yang telah kupenggal) sebagaimana ita,b,ff1,h vgmss

Matius 14:3 tidak memuat ฮฆฮนฮปฮฏฯ€ฯ€ฮฟฯ… ([dari) Filipus) sebagaimana itmss vgmss Augustine

Matius 14:8 tidak memuat แผฯ€แฝถ ฯ€ฮฏฮฝฮฑฮบฮน (on a platter)

Matius 14:16 tidak memuat แผธฮทฯƒฮฟแฟฆฯ‚ (Yesus) sebagaimana ื* Zvid 579 1424 ite,k syrs,c,p cosa,bo

Matius 14:27 tidak memuat แฝ€ แผธฮทฯƒฮฟแฟฆฯ‚ (Yesus) sebagaimana ื* and 073 892 itff1 syrc cosa,bo Eusebius

Matius 15:26

ฮฟแฝฮบ แผ”ฮพฮตฯƒฯ„ฮนฮฝ (it is not licit) D itmss syrs,c Origen
ฮฟแฝฮบ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ (it is not) 1293 Tertullian Eusebius
ฮฟแฝฮบ ฮบฮฑฮปแฝธฮฝ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ (right it is not) 544 1010 geo
ฮฟแฝฮบ แผ”ฯƒฯ„ฮนฮฝ ฮบฮฑฮปแฝธฮฝ (it is not right) all other mss. (rell)

Matius 15:28 tidak memuat แฝ แผธฮทฯƒฮฟแฟฆฯ‚ (Yesus) sebagaimana ฮ“ syrs,c cosamss

Matius 15:30 tidak memuat ฮบฯ‰ฯ†ฮฟฯฯ‚ (mute)

Matius 15:30 ada tambahan ฯ€ฮฌฮฝฯ„ฮฑฯ‚ sehingga terbaca dan ia menyembuhkan mereka semua sebagaimana itmss cosamss,boddms

Matius 15:32 (D*) tidak memuat ฮผฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต แผฮบฮปฯ…ฮธแฟถฯƒฮนฮฝ แผฮฝ ฯ„แฟ‡ แฝฮดแฟท (lest they should faint in the way)

Matius 15:39

ฮœฮฑฮณฮฑฮดฮฌฮฝ (Magadan) ื* B D
ฮœฮฑฮณฮตฮดฮฌฮฝ (Magedan) ื2 ฮ”lat latmss syrs,c,(p) cosa Eusebius
ฮœฮฑฮณฮดฮฑฮปฮฌฮฝ (Magdalan) C N W 33 565 579 itq mae-1 cobo
ฮœฮฑฮณฮดฮฑฮปฮฌ (Magdala) L ฮ”gr ฮ˜ f1 f13 22 892 Byz syrh

Matius 16-19

sunting

Matius 16:2bโ€“3

Matius 16:4 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฮผฮฟฮนฯ‡ฮฑฮปแฝถฯ‚ (and adulterous) sebagaimana itmss

Matius 16:12

ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮถฯฮผฮทฯ‚ (the leaven) D ฮ˜ f13mss 124* 173 565 788 803 1058 1331 2145c 2295 2315 ita,b,d,ff2 syrs arm geomss Codex Schรธyen
ฯ„แฟถฮฝ แผ„ฯฯ„ฯ‰ฮฝ (the bread loaves) f1 517 1424 1478* 1675, ite Origenpt
ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮถฯฮผฮทฯ‚ ฯ„แฟถฮฝ แผ„ฯฯ„ฯ‰ฮฝ (the leaven of the bread loaves) ื2 B K* L 157 176 372 375(c) 805 892 954 1009 1241 1273c 1295c 1446 1478c 1500c 2585 2605 2737 itaur,g1,l vg co Origenpt Jerome
ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮถฯฮผฮทฯ‚ ฯ„ฮฟแฟฆ แผ„ฯฯ„ฮฟฯ… (the leaven of the bread loaf) C Kc W X ฮ  ฮ“ ฮ” f13mss 22 124c 387c 700 1500* 2145* Byz itc,f,q syrp,h cosams cobomss geomss Chrysostom
ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮถฯฮผฮทฯ‚ ฯ„แฟถฮฝ ฮฆฮฑฯฮนฯƒฮฑฮฏฯ‰ฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮฃฮฑฮดฮดฮฟฯ…ฮบฮฑฮฏฯ‰ฮฝ (the leaven of the Pharisees and the Sadducees) ื* 30 (387*) (722) 785 1093 1279 1402 2297 2714 itff1 syrc
ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮถฯฮผฮทฯ‚ ฯ„แฟถฮฝ ฮฆฮฑฯฮนฯƒฮฑฮฏฯ‰ฮฝ (the leaven of the Pharisees) 33 1295*

Matius 16:16 memuat แฝ ฯ…แผฑแฝธฯ‚ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ ฯ„ฮฟแฟฆ ฯƒแฟดฮถฮฟฮฝฯ„ฮฟฯ‚ (the son of the saving God) yang tidak ada pada semua naskah lain.

Matius 16:20

แผฯ€ฮตฯ„ฮฏฮผฮทฯƒฮตฮฝ (rebuked) B* D ite syrc Origenmss
ฮดฮนฮตฯƒฯ„ฮตฮฏฮปฮฑฯ„ฮฟ (ordered) semua naskah lain. (rell)

Matius 17:1

แฝ„ฯฮฟฯ‚ แฝ‘ฯˆฮทฮปแฝธฮฝ ฮปฮฏฮฑฮฝ (very high mountain) D Eusebius
แฝ„ฯฮฟฯ‚ แฝ‘ฯˆฮทฮปแฝธฮฝ ฮบฮฑฯ„สผ แผฐฮดฮฏฮฑฮฝ (high mountain by themselves) rell

Matius 17:2

ฮปฮตฯ…ฮบแฝฐ แฝกฯ‚ ฯ‡ฮนฯŽฮฝ (putih seperti salju) D latmss syrc cobomss
ฮปฮตฯ…ฮบแฝฐ แฝกฯ‚ ฯ„แฝธ ฯ†แฟถฯ‚ (putih seperti cahaya) rell

Matius 17:12b (ฮฟแฝ•ฯ„ฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑแฝถ แฝ ฯ…แผฑแฝธฯ‚ ฯ„ฮฟแฟฆ แผ€ฮฝฮธฯฯŽฯ€ฮฟฯ… ฮผฮญฮปฮปฮตฮน ฯ€ฮฌฯƒฯ‡ฮตฮนฮฝ แฝ‘ฯ€สผ ฮฑแฝฯ„แฟถฮฝ = So also the Son of Man is about to suffer at their hands) is transposed to follow Matthew 17:13, sebagaimana pada ita,b,c,d,e,ff1,ff2,g1,n,r1

Matius 17:20

แผ€ฯ€ฮนฯƒฯ„ฮฏฮฑฮฝ (unbelief) C D L W ฮ” 1424 Byz latt syrs,p,h
แฝ€ฮปฮนฮณฮฟฯ€ฮนฯƒฯ„ฮฏฮฑฮฝ (littleness of faith) ื B ฮ˜ 0281 f1 f13 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syrc co Origen

Matius 17:21

Verse included in ื2 C D L W ฮ” f1 f13 22, 892mg Byz itmss vg syrp,h mae-1 cobomss arm Origen Basil
Verse omitted in ื* B ฮ˜ 0281 33 579 788 892* 1604 2680 ite,ff1 syrs,c,pal cosa,bomss Codex Schรธyen geo

Matius 17:26 tidak memuat แฝ ฮ ฮญฯ„ฯฮฟฯ‚ (Peter) sebagaimana ื B ฮ˜ 0281 f1 700 892* vgmss syrs cosa,bomss Chrysostom

Matius 18:10 memuat ฯ„แฟถฮฝ ฮผฮนฮบฯแฟถฮฝ ฯ„ฮฟฯฯ„ฯ‰ฮฝ ฯ„แฟถฮฝ ฯ€ฮนฯƒฯ„ฮตฯ…ฯŒฮฝฯ„ฯ‰ฮฝ ฮตแผฐฯ‚ แผฮผฮญ (these little ones who believe in me) sebagaimana itmss vgmss syrc cosamss

Matius 18:11

Dimuat dalam D G Lc,(mg) M W ฮ” ฮ˜c 078vid 1c 22 157 346 579 892c Byz lat syrc,p,h cobomss
Tidak dimuat dalam ื B L* ฮ˜* f1 f13 9 33 146 556 837 892* 899* 929* 1294 1502 2317 2680 ite,ff1 syrs,pal cosa,bomss mae-1 Codex Schรธyen geomss Origen Eusebius

Matius 18:16 tidak memuat ฮผฮฑฯฯ„ฯฯฯ‰ฮฝ (saksi-saksi)

Matius 18:18 (D*) tidak memuat แผ”ฯƒฯ„ฮฑฮน ฮดฮตฮดฮตฮผฮญฮฝฮฑ แผฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฟท, ฮบฮฑแฝถ แฝ…ฯƒฮฑ แผแฝฐฮฝ ฮปฯฯƒฮทฯ„ฮต แผฯ€แฝถ ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮณแฟ†ฯ‚ (will be bound in heaven, and whatever ye should loosen upon the earth) sebagaimana itn

Matius 19:9

ฮบฮฑแฝถ แฝƒ แผ€ฯ€ฮฟฮปฮตฮปฯ…ฮผฮญฮฝฮทฮฝ ฮณฮฑฮผฮฎฯƒฮฑฯ‚ ฮผฮฟฮนฯ‡แพถฯ„ฮฑฮน (and who [ever] marries her who has been divorced commits adultery) B C* W Z ฮ” ฮ˜ 078 f1 f13 33 209mg 892 Byz itaur,c,f,q vg syrp,h cobo mae-1 Basil
แฝกฯƒฮฑฯฯ„ฯ‰ฯ‚ ฮบฮฑแฝถ แฝƒ ฮณฮฑฮผแฟถฮฝ แผ€ฯ€ฮฟฮปฮตฮปฯ…ฮผฮญฮฝฮทฮฝ ฮผฮฟฮนฯ‡แพถฯ„ฮฑฮน (so also who [ever] marries her who has been divorced commits adultery) 25
text omitted by ื C3 D L S 2* 69 209* 828 1241 ita,b,d,e,ff1,ff2,g1,h,l,r1 syrs,c cosa,boms Codex Schรธyen Origen

Matius 19:17

ฯ„ฮฏ ฮผฮต ฮปฮญฮณฮตฮนฯ‚ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฮฝ; ฮฟแฝฮดฮตแฝถฯ‚ แผ€ฮณฮฑฮธแฝธฯ‚ ฮตแผฐ ฮผแฝด ฮตแผทฯ‚ แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ (Why are you calling me good? There is no one good, not one except God) C K W (ฮ”) f13 28 33 118 565 1071 1241 1582c Byz itf,q syrp,h cosa,boms Chrysostom Basil
ฯ„ฮฏ ฮผฮต แผฯฯ‰ฯ„แพทฯ‚ ฯ€ฮตฯแฝถ ฯ„ฮฟแฟฆ แผ€ฮณฮฑฮธฮฟแฟฆ; ฮตแผทฯ‚ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ แฝ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฯ‚ (Why are you asking me about the good? One there is that is good) ื B D L ฮ˜ f1 22 700 892 1192* 1424mg ita,d syrs,hmg mae-1 arm geo aeth Origen
ฯ„ฮฏ ฮผฮต แผฯฯ‰ฯ„แพทฯ‚ ฯ€ฮตฯแฝถ ฯ„ฮฟแฟฆ แผ€ฮณฮฑฮธฮฟแฟฆ; ฮตแผทฯ‚ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ แฝ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฯ‚ แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ (Why are you asking me about the good? One there is that is good: God) lat syrc cobo mae
ฯ„ฮฏ ฮผฮต แผฯฯ‰ฯ„แพทฯ‚ ฯ€ฮตฯแฝถ ฯ„ฮฟแฟฆ แผ€ฮณฮฑฮธฮฟแฟฆ; ฮฟแฝฮดฮตแฝถฯ‚ แผ€ฮณฮฑฮธแฝธฯ‚ ฮตแผฐ ฮผแฝด ฮตแผทฯ‚ แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ (Why are you asking me about the good? No one is good, not one except God) Eusebius
ฯ„ฮฏ ฮผฮต ฮปฮญฮณฮตฮนฯ‚ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฮฝ; ฮตแผทฯ‚ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฯ‚, แฝ ฯ€ฮฑฯ„แฝดฯ แผฮฝ ฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟ–ฯ‚ (Why are you calling me good? One there is good: the Father in the heavens) Diatessaronmss Justin Martyr, Irenaeus, Hippolytus
ฯ„ฮฏ ฮผฮต ฮปฮญฮณฮตฮนฯ‚ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฮฝ; ฮตแผทฯ‚ แผฯƒฯ„ฮนฮฝ แผ€ฮณฮฑฮธฯŒฯ‚, แฝ ฯ€ฮฑฯ„แฝดฯ (Why are you calling me good? One there is good: the Father) Marcion it(e) (Clement)

Matius 19:25 memuat แผฮพฮตฯ€ฮปฮฎฯƒฯƒฮฟฮฝฯ„ฮฟ ฮบฮฑแฝถ แผฯ†ฮฟฮฒฮฎฮธฮทฯƒฮฑฮฝ ฯƒฯ†ฯŒฮดฯฮฑ (they were astonished and they were afraid exceedingly) sebagaimana itmss vgmss syrc

Matius 19:29 tidak memuat แผข ฯ€ฮฑฯ„ฮญฯฮฑ (atau bapa mereka) maupun teks แผข ฮณฯ…ฮฝฮฑแฟ–ฮบฮฑ (atau istri mereka)

Matius 19:29

ฯ€ฮฟฮปฮปฮฑฯ€ฮปฮฑฯƒฮฏฮฟฮฝฮฑ (manifold) B L 579 cosa mae-1 Origen
แผ‘ฮบฮฑฯ„ฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ€ฮปฮฑฯƒฮฏฮฟฮฝฮฑ (hundredfold) ื C D W ฮ” ฮ˜ f1,13 33 Byz latt syr cobo Codex Schรธyen Basil rell

Matius 20

sunting

Matius 20:16 ada tambahan ฯ€ฮฟฮปฮปฮฟแฝถ ฮณแฝฐฯ ฮตแผฐฯƒฮนฮฝ ฮบฮปฮทฯ„ฮฟฮฏ แฝ€ฮปฮฏฮณฮฟฮน ฮดแฝฒ แผฮบฮปฮตฮบฯ„ฮฟแฝถ (for many are called, but few chosen) sebagaimana C W ฮ” ฮ˜ f1,13 33 Byz latt syr mae-1 cobomss

Matius 20:17 tidak memuat ฮผฮฑฮธฮทฯ„แฝฐฯ‚ (murid-murid) sebagaimana ื L ฮ˜ f1,13 892* syrs,c cobo Codex Schรธyen Origen

Matius 20:23

ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝธ ฮฒฮฌฯ€ฯ„ฮนฯƒฮผฮฑ แฝƒ แผฮณแฝผ ฮฒฮฑฯ€ฯ„ฮฏฮถฮฟฮผฮฑฮน ฮฒฮฑฯ€ฯ„ฮนฯƒฮธฮฎฯƒฮตฯƒฮธฮต (and the baptism which I am baptized sebagaimana ye will be baptized) C W X ฮ” ฮฃ ฮฆ f13mss 33 579 Byz itf,h,q syrp,h cobomss
omit text โ€” ื B D L Z ฮ˜ 085 f1,13mss 22 lat syrs,c cosa,bomss mae-1 Codex Schรธyen

Matius 20:28 memuat teks berikut, yang juga ditemui pada ฮฆ ita, aur, b, c,d, e, ff1, ff2,(g1), h,(m),n, r1, r2 vgmss syr(c),pms,hmg Juvencus Hilary

แฝ‘ฮผฮตแฟ–ฯ‚ ฮดแฝฒ ฮถฮทฯ„ฮตแฟ–ฯ„ฮต แผฮบ ฮผฮนฮบฯฮฟแฟฆ ฮฑแฝฮพฮฎฯƒฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ แผฮบ ฮผฮตฮฏฮถฮฟฮฝฮฟฯ‚ แผ”ฮปฮฑฯ„ฯ„ฮฟฮฝ ฮตแผถฮฝฮฑฮน ฮตแผฐฯƒฮตฯฯ‡ฯŒฮผฮตฮฝฮฟฮน ฮดแฝฒ ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฮฑฯฮฑฮบฮปฮทฮธฮญฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮดฮตฮนฯ€ฮฝแฟ†ฯƒฮฑฮน ฮผแฝด แผ€ฮฝแฝฐฮบฮปฮนฮฝฮตฯƒฮธฮต ฮตแผทฯ‚ ฯ„ฮฟแฝบฯ‚ แผฮพแผ”ฯ‡ฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฯŒฯ€ฮฟฯ…ฯ‚ ฮผฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต แผฮฝฮดฮฟฮพฯŒฯ„ฮตฯฮฟฮฝ ฯƒฮฟฯ… แผฯ€ฮญฮปฮธแฟƒ ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮปฮธแฝผฮฝ แฝ ฮดฮตฮนฯ€ฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯ„ฯ‰ฯ ฮตแผดฯ€แฟƒ ฯƒฮฟฮน แผ”ฯ„ฮน ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ‡แฝผฯฮตฮน ฮบฮฑแฝถ ฮบฮฑฯ„ฮฑฮนฯƒฯ‡ฯ…ฮฝฮธฮฎฯƒแฟƒ แผแฝฐฮฝ ฮดแฝฒ ฮฑฮฝฮฑฯ€ฮตฯƒฮฎฯ‚ ฮตแผทฯ‚ ฯ„ฯŒฮฝ แผฅฯ„ฯ„ฮฟฮฝฮฑ ฯ„ฯŒฯ€ฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฯ€ฮญฮปฮธแฟƒ ฯƒฮฟฯ… แผฅฯƒฯƒฯ‰ฮฝ แผฯฮตแฟ– ฯƒฮฟฮน แฝ ฮดฮตฮนฯ€ฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯ„ฯ‰ฯ ฯƒฯฮฝฮฑฮณฮต แผ”ฯ„ฮน แผ„ฮฝฯ‰ ฮบฮฑแฝถ แผ”ฯƒฯ„ฮฑฮน ฯƒฮฟฮน ฯ„ฮฟแฟฆฯ„ฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮนฮผฮฟฮฝ

But seek to increase from that which is small, and to become less from that which is greater. When you enter into a house and are summoned to dine, do not sit down at the prominent places, lest perchance a man more honorable than you come in afterwards, and he who invited you come and say to you, "Go down lower"; and you shall be ashamed. But if you sit down in the inferior place, and one inferior to you come in, then he that invited you will say to you, "Go up higher"; and this will be advantageous for you.[15]

Pada syrc nas ini memuat teks yang agak berbeda, tetapi mungkin memiliki makna yang lebih mudah dipahami. Teks bahasa Suryani mencerminkan teks Yunani berikut ini, beserta terjemahan harfiah:

แฝ‘ฮผฮตแฟ–ฯ‚ ฮดแฝฒ ฮถฮทฯ„ฮตแฟ–ฯ„ฮต แผฮบ ฮผฮนฮบฯฮฟแฟฆ ฮฑแฝฮพฮฎฯƒฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ ฮผแฝด แผฮบ ฮผฮตฮฏฮถฮฟฮฝฮฟฯ‚ แผ”ฮปฮฑฯ„ฯ„ฮฟฮฝ ฮตแผถฮฝฮฑฮน ฮตแผฐฯƒฮตฯฯ‡ฯŒฮผฮตฮฝฮฟฮน ฮดแฝฒ ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฮฑฯฮฑฮบฮปฮทฮธฮญฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮดฮตฮนฯ€ฮฝแฟ†ฯƒฮฑฮน ฮผแฝด แผ€ฮฝแฝฐฮบฮปฮนฮฝฮตฯƒฮธฮต ฮตแผทฯ‚ ฯ„ฮฟแฝบฯ‚ แผฮพแผ”ฯ‡ฮฟฮฝฯ„ฮฑฯ‚ ฯ„ฯŒฯ€ฮฟฯ…ฯ‚ ฮผฮฎฯ€ฮฟฯ„ฮต แผฮฝฮดฮฟฮพฯŒฯ„ฮตฯฮฟฮฝ ฯƒฮฟฯ… แผฯ€ฮญฮปฮธแฟƒ ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฮปฮธแฝผฮฝ แฝ ฮดฮตฮนฯ€ฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯ„ฯ‰ฯ ฮตแผดฯ€แฟƒ ฯƒฮฟฮน แผ”ฯ„ฮน ฮบฮฌฯ„ฯ‰ ฯ‡แฝผฯฮตฮน ฮบฮฑแฝถ ฮบฮฑฯ„ฮฑฮนฯƒฯ‡ฯ…ฮฝฮธฮฎฯƒแฟƒ แผแฝฐฮฝ ฮดแฝฒ ฮฑฮฝฮฑฯ€ฮตฯƒฮฎฯ‚ ฮตแผทฯ‚ ฯ„ฯŒฮฝ แผฅฯ„ฯ„ฮฟฮฝฮฑ ฯ„ฯŒฯ€ฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฯ€ฮญฮปฮธแฟƒ ฯƒฮฟฯ… แผฅฯƒฯƒฯ‰ฮฝ แผฯฮตแฟ– ฯƒฮฟฮน แฝ ฮดฮตฮนฯ€ฮฝฮฟฮบฮปฮฎฯ„ฯ‰ฯ ฯƒฯฮฝฮฑฮณฮต แผ”ฯ„ฮน แผ„ฮฝฯ‰ ฮบฮฑแฝถ แผ”ฯƒฯ„ฮฑฮน ฯƒฮฟฮน ฯ„ฮฟแฟฆฯ„ฮฟ ฯ‡ฯฮฎฯƒฮนฮผฮฟฮฝ

But seek ye to increase from the least, and not from the greater to become the lesser. Also, when ye enter and are invited to dine, do not recline in one of the distinguished places, lest one more honorable than you might come and, upon approaching the dinner host, you should be told, "Move further down," and you will be humiliated. But if you recline in the inferior place, and one lesser than you should come, the dinner host will tell you, "Come, be joined in yet higher," and this will be of benefit to you.

Matius 20:30 tidak memuat ฮšฯฯฮนฮต (Lord) sebagaimana ื ฮ˜ f13 118 157 209 346 565 700 ita,b,c,d,e,ff1,ff2,h,n syrc,palms mae-1 Codex Schรธyen

Matius 21-23

sunting

Matius 21:12

ฯ„แฝธ แผฑฮตฯแฝธฮฝ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (bait Allah) C D W X ฮ” ฮฃ ฮฆ f1 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geomss Basil
ฯ„แฝธ แผฑฮตฯแฝธฮฝ (bait) ื B L ฮ˜ 0281vid f13, kebanyakan naskah minuscule, itb syrpal co Codex Schรธyen arm geomss aeth

Matius 21:29โ€“31

Matius 21:44 tidak dimuat, sebagaimana pada 104 33 ita,b,d,e,ff1,ff2,r1 syrs Irenaeuslat Origen Eusebius

Matius 22:13

แผŒฯฮฑฯ„ฮต ฮฑแฝฯ„ฯŒฮฝ ฯ€ฮฟฮดแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯ‡ฮตฮนฯแฟถฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮ’ฮฌฮปฮตฯ„ฮต ฮฑแฝฯ„ฯŒฮฝ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝธ ฯƒฮบฯŒฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„แฝธ แผฮพฯŽฯ„ฮตฯฮฟฮฝ (Takepl him [by] his feet and his hands and castpl him into the outer darkness) D ita,b,c,d,e,ff1,ff2,h,q,r1 syrs,c Irenaeuslat Lucifer
ฮ”ฮฎฯƒฮฑฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฯŒฮดฮฑฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฯ‡ฮตแฟ–ฯฮฑฯ‚ แผฮบฮฒฮฌฮปฮตฯ„ฮต ฮฑแฝฯ„แฝธฮฝ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝธ ฯƒฮบฯŒฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„แฝธ แผฮพฯŽฯ„ฮตฯฮฟฮฝ (After bindingpl him [by] his feet and his hands, dispelpl him into the outer darkness) ื B L ฮ˜ 085 f1 22 700 892 itaur,f,g1,l vg syrp co Codex Schรธyen Didymus
ฮ”ฮฎฯƒฮฑฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฯŒฮดฮฑฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฯ‡ฮตแฟ–ฯฮฑฯ‚ แผ„ฯฮฑฯ„ฮต ฮฑแฝฯ„ฯŒฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผฮบฮฒฮฌฮปฮตฯ„ฮต ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝธ ฯƒฮบฯŒฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„แฝธ แผฮพฯŽฯ„ฮตฯฮฟฮฝ (After bindingpl him [by] his feet and his hands, takepl and dispelpl him into the outer darkness) C (M) W ฮ” (ฮฆ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Byz itf syr(h)
ฮ’ฮฌฮปฮตฯ„ฮต ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝธ ฯƒฮบฯŒฯ„ฮฟฯ‚ ฯ„แฝธ แผฮพฯŽฯ„ฮตฯฮฟฮฝ (castpl [him] into the outer darkness) f13

Matius 22:17 tidak memuat ฮ•แผฐฯ€ฮญ ฮฟแฝ–ฮฝ แผกฮผแฟ–ฮฝ (Karenanya, beritahukan kami) sebagaimana ita,b,d,e,ff1,ff2,q,r1 syrs coboms Codex Schรธyen

Matius 22:24 tidak memuat ฯ„แฝดฮฝ ฮณฯ…ฮฝฮฑแฟ–ฮบฮฑ ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟฆ (istrinya)

Matius 22:30

แผ„ฮณฮณฮตฮปฮฟฮน (angels) B D E* ฮ˜ 0197 0233 f1 22 700 itmss syrs,c cosa Codex Schรธyen arm geo Origen Severus
แผ„ฮณฮณฮตฮปฮฟฮน ฮธฮตฮฟแฟฆ (angels of God) ื L ฮฃ f13 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 itaur,ff1,g1,l vg syrh,p cobo
แผ„ฮณฮณฮตฮปฮฟฮน ฯ„ฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (malaikat-malaikat Allah) W ฮ” 0102 0161 565 579 Byz

Matius 22:45

ฮตแผฐ ฮฟแฝ–ฮฝ ฮ”ฮฑฯ…แฝถฮด แผฮฝ ฯ€ฮฝฮตฯฮผฮฑฯ„ฮน ฮบฮฑฮปฮตแฟ– ฮฑแฝฯ„แฝธฮฝ ฮบฯฯฮนฮฟฮฝ (If then David in the Spirit calls him "Lord") D K ฮ” ฮ˜ 0281 f13 565 1424 itmss vgmss syrh** mae-1 cobomss
ฮตแผฐ ฮฟแฝ–ฮฝ ฮ”ฮฑฯ…แฝถฮด ฮบฮฑฮปฮตแฟ– ฮฑแฝฯ„แฝธฮฝ ฮบฯฯฮนฮฟฮฝ (Maka jika Daud menyebut-Nya "Tuhan") rell

Matius 22:46

แผฮบฮตฮฏฮฝฮทฯ‚ ฯ„แฟ†ฯ‚ แฝฅฯฮฑฯ‚ (sejak jam itu) D W f1 1506 ita,d,q syrs,c cobomss Origen
แผฮบฮตฮฏฮฝฮทฯ‚ ฯ„แฟ†ฯ‚ แผกฮผฮญฯฮฑฯ‚ (sejak hari itu) rell

Matius 23-28

sunting

Matius 23:7

แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ (Rabbi! Rabbi!) D W 0107 f13 Byz syrs,c,h
แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ (Rabbi) ื B L ฮ” ฮ˜ 0102 f1 33 892 1241 lat syrp co

Matius 23:8

ฮบฮฑฮธฮทฮณฮทฯ„แฝดฯ‚ แฝ ฯ‡ฯฮนฯƒฯ„ฯŒฯ‚ (gurumu, sang Kristus) ื*,2 D K ฮ  L (W) ฮ” ฮ˜ 0102 0107 f1,13 Byz Basil
ฮดฮนฮดฮฌฯƒฮบฮฑฮปฮฟฯ‚ (gurumu) ื1 B 33 517 565 892* co Klemens
ฮดฮนฮดฮฌฯƒฮบฮฑฮปฮฟฯ‚ แฝ ฯ‡ฯฮนฯƒฯ„ฯŒฯ‚ (gurumu, sang Kristus) 892c
แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ (Rabbi) syrp
แฟฅฮฑฮฒฮฒฮฏ แฝ ฯ‡ฯฮนฯƒฯ„ฯŒฯ‚ (Rabbi, sang Kristus) syrc

Matius 23:14 tidak dimuat, sebagaimana pada ื B D L Z ฮ˜ f1 33 892* ita,aur,d,e,ff1,g1 vg syrs,palms cosa,bomss mae-1 Codex Schรธyen arm geo Origen Eusebius

Matius 23:26 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฟ†ฯ‚ ฯ€ฮฑฯฮฟฯˆฮฏฮดฮฟฯ‚ (and the plate) sebagaimana ฮ˜ f1 2* 700 ita,d,e,ff2,r1 syrs Irenaeuslat Klemens

Matius 23:34 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แผฮพ ฮฑแฝฯ„แฟถฮฝ ฮผฮฑฯƒฯ„ฮนฮณฯŽฯƒฮตฯ„ฮต แผฮฝ ฯ„ฮฑแฟ–ฯ‚ ฯƒฯ…ฮฝฮฑฮณฯ‰ฮณฮฑแฟ–ฯ‚ แฝ‘ฮผแฟถฮฝ (dan kepada mereka, engkau akan disiksa dalam sinagoge-sinagogemu) sebagaimana ita Lucifer

Matius 24:31 ada tambahan แผ€ฯฯ‡ฮฟฮผฮญฮฝฯ‰ฮฝ ฮดแฝฒ ฯ„ฮฟฯฯ„ฯ‰ฮฝ ฮณฮฏฮฝฮตฯƒฮธฮฑฮน แผ€ฮฝฮฑฮฒฮปฮญฯˆฮฑฯ„ฮต ฮบฮฑแฝถ แผฯ€ฮฌฯฮฑฯ„ฮต ฯ„แฝฐฯ‚ ฮบฮตฯ†ฮฑฮปแฝฐฯ‚ แฝ‘ฮผแฟถฮฝ ฮดฮนฯŒฯ„ฮน แผฮณฮณฮฏฮถฮตฮน แผก แผ€ฯ€ฮฟฮปฯฯ„ฯฯ‰ฯƒฮนฯ‚ แฝ‘ฮผแฟถฮฝ (Tetapi ketika semua ini mulai terjadi, lihatlah ke atas dan angkatlah kepalamu, karena keselamatannya sedang mendekat) sebagaimana 1093 itb,c,d,h,q,r1

Matius 24:41 ada tambahan ฮดฯฮฟ แผฯ€แฝถ ฮบฮปฮฏฮฝฮทฯ‚ ฮผฮนแพถฯ‚ ฮตแผทฯ‚ ฯ€ฮฑฯฮฑฮปฮฑฮผฮฒฮฌฮฝฮตฯ„ฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ ฮตแผทฯ‚ แผ€ฯ†ฮฏฮตฯ„ฮฑฮน (two upon one bed; one taken, and one left) sebagaimana f13 itmss vgmss Origenmss

Injil Markus

sunting

Markus 1:1

แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟแฟฆ ฯ…แผฑฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (Yesus Kristus, Putra Allah) ื1 B D L W 732 1602 2427 latt syrmss co goth Irenaeuslat
แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟแฟฆ ฯ…แผฑฮฟแฟฆ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮธฮตฮฟแฟฆ (Yesus Kristus, Putra Sang Allah) A ฮ” f1,13 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syrp,h
แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟแฟฆ ฯ…แผฑฮฟแฟฆ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮบฯ…ฯฮฏฮฟฯ… (Yesus Kristus, Putra Sang Tuhan) 1241
แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟแฟฆ (Yesus Kristus) โ€” ื* ฮ˜ 28 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 syr(pal) cosams armmss Irenaeuspt Origen Basil Cyril Epiphanius Jerome

Markus 1:2

แผจฯƒฮฑฮแพณ ฯ„แฟท ฯ€ฯฮฟฯ†ฮฎฯ„แฟƒ (Yesaya sang nabi) D ฮ˜ f1 700 โ„“844,2211 Irenaeuspt Origenpt Epiphanius Titus
ฯ„แฟท แผจฯƒฮฑฮแพณ ฯ„แฟท ฯ€ฯฮฟฯ†ฮฎฯ„แฟƒ (Yesaya sang nabi) ื B L ฮ” 22 33 565 892 1241 2427 lat syrp,hmg,pal cosa,bomss arm geo goth Irenaeuspt Origenpt Basil Eusebius Jerome
ฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚ ฯ€ฯฮฟฯ†ฮฎฯ„ฮฑฮนฯ‚ (para nabi) A P W f13 28 579 1342 Byz vgms syrh cobomss Irenaeuspt
dalam (kitab) nabi Maleakhi syrhmg(mss)

Markus 1:6 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฮถฯŽฮฝฮทฮฝ ฮดฮตฯฮผฮฑฯ„ฮฏฮฝฮทฮฝ ฯ€ฮตฯแฝถ ฯ„แฝดฮฝ แฝ€ฯƒฯ†แฝบฮฝ ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟฆ (and a leather belt roundabout his waist) sebagaimana ita,b,d,ff2,r1,t vgms

Markus 1:7 tidak memuat ฮบฯฯˆฮฑฯ‚ (stoop) sebagaimana ฮ˜ f13 28* 565 โ„“844,2211 itmss

Markus 1:14

ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮฒฮฑฯƒฮนฮปฮตฮฏฮฑฯ‚ (kerajaan itu) A D K ฮ  W ฮ” f13mss 28mg 157 700 1071 1424 1475c 2766c Byz itmss vg syrp cobomss goth
omit text โ€” ื B L ฮ˜ f1,13mss 28* 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 1127 1320 1342 1416 1464 1475* 1566 2126 2427 2766* itb,c,ff2,t syrs,h cosa,bomss Origen

Markus 5:9 memuat ฮฑฯ€ฮตฮบฯฮนฯ„ฮท. Naskah-naskah lain memuat:

ฮปฮตฮณฮนฯ‰ฮฝ ฮฟฮฝฮฟฮผฮฑ ฮผฮฟฮน โ€” ื B C L ฮ”
ฮฑฯ€ฮตฮบฯฮนฮธฮท ฮปฮตฮณฯ‰ฮฝ โ€” E 565 700
ฮปฮตฮณฮตฯ‰ฮฝ โ€” A W ฮ˜ f1 f13 Byz[16]

Pada Markus 10, D memuat urutan ayat yang unik: 23, 25, 24, 26.[17]

Markus 13:2

ฮบฮฑฮน ฮผฮตฯ„ฮฑ ฯ„ฯฮนฯ‰ฮฝ ฮทฮผฮตฯฯ‰ฮฝ ฮฑฮปฮปฮฟฯ‚ ฮฑฮฝฮฑฯƒฯ„ฮทฯƒฮตฯ„ฮฑฮน ฮฑฮฝฮตฯ… ฯ‡ฮตฮนฯฯ‰ฮฝ (dan dalam tiga hari yang lain akan bangkit tanpa tangan-tangan) D W ita,b,c,d,(e),ff2,i,(k),n,r1 Cyprian
teks tidak dimuat โ€” rell

Pada Markus 15:34 (lihat Mazmur 22:2) termuat แฝ ฮฝฮตฮฏฮดฮนฯƒฮฌฯ‚ ฮผฮต (insult me), didukung oleh Old Latin itc, (i), k dan oleh syrh. Bacaan biasa di sini adalah แผฮณฮบฮฑฯ„ฮญฮปฮนฯ€ฮญฯ‚ ฮผฮต (forsaken me) didukung oleh naskah-naskah Alexandria, atau ฮผฮต แผฮณฮบฮฑฯ„ฮญฮปฮนฯ€ฮตฯ‚ (lihat Matius 27:46) didukung oleh naskah-naskah Bizantin.

Injil Lukas

sunting

Pada Lukas 4:17 codex ini memuat varian tekstual unik แผฯ€ฯ„ฯฮพฮฑฯ‚ (disentuh), dikoreksi oleh jurutulis kemudian menjadi แผ€ฮฝฮฑฯ€ฯ„ฯฮพฮฑฯ‚ (dibuka gulungannya). Naskah-naskah lain memuat di bagian ini:

แผ€ฮฝฮฟฮฏฮพฮฑฯ‚ (dibuka) โ€” B, A, L, W, ฮž, 33, 892, 1195, 1241, โ„“ 547, syrs, h, pal, copsa, bo
แผ€ฮฝฮฑฯ€ฯ„ฯฮพฮฑฯ‚ (dibuka gulungannya) โ€” ื, K, ฮ”, ฮ˜, ฮ , ฮจ, f1, f13, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz.

Pada Lukas 6:5 Bezae memuat suatu interpolasi:

"Pada hari yang sama, melihat seseorang bekerja pada hari Sabat, Ia (Yesus) berkata kepadanya, 'Bapak, jika engkau tahu apa yang engkau lakukan, diberkatilah engkau; tetapi jika engkau tidak tahu, engkau terkutuklah dan adalah seorang pelanggar hukum.'"

Pada Lukas 7:1 ฮตฯ€ฮตฮนฮดฮท ฮตฯ€ฮปฮทฯฯ‰ฯƒฮตฮฝ ฯ€ฮฑฮฝฯ„ฮฑ ฯ„ฮฑ ฯฮทฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮฑฯ…ฯ„ฮฟฯ… ฮตฮนฯ‚ ฯ„ฮฑฯ‚ ฮฑฮบฮฟฮฑฯ‚ ฯ„ฮฟฯ… ฮปฮฑฮฟฯ… ฮตฮนฯƒฮทฮปฮธฮตฮฝ ] ฮบฮฑฮน ฮตฮณฮตฮฝฮตฯ„ฮฟ ฮฟฯ„ฮต ฮตฯ„ฮตฮปฮตฯƒฮตฮฝ ฯ„ฮฑฯ…ฯ„ฮฑ ฯ„ฮฑ ฯฮทฮผฮฑฯ„ฮฑ ฮปฮฑฮปฯ‰ฮฝ ฮทฮปฮธฮตฮฝ

Pada Lukas 7:2 ฮดฮฟฯ…ฮปฮฟฯ‚ ] ฯ€ฮฑฮนฯ‚[18]

Lukas 9:55โ€“56

ฯƒฯ„ฯฮฑฯ†ฮตฮนฯ‚ ฮดฮต ฮตฯ€ฮตฯ„ฮนฮผฮทฯƒฮตฮฝ ฮฑฯ…ฯ„ฮฟฮนฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮตฮนฯ€ฮตฮฝ, ฮŸฯ…ฮบ ฮฟฮนฮดฮฑฯ„ฮต ฯ€ฮฟฮนฮฟฯ… ฯ€ฮฝฮตฯ…ฮผฮฑฯ„ฮฟฯ‚ ฮตฯƒฯ„ฮต (But He turned and rebuked them and He said: You do not know what manner of spirit you are of) โ€” sebagaimana pada (โ„“ 1127m) d geo

Pada Lukas 11:2 termuat varian unik แผฯ† แผกฮผแพถฯ‚ แผฮปฮธฮญฯ„ฯ‰ ฯƒฮฟฯ… แผก ฮฒฮฑฯƒฮนฮปฮตฮฏฮฑ (Let thine kingdom come upon us). Perbandingannya, naskah lain memuat:

แผฮปฮธฮญฯ„ฯ‰ ฯ„แฝธ ฯ€ฮฝฮตแฟฆฮผฮฑ ฯƒฮฟฯ… ฯ„แฝธ แผ„ฮณฮนฮฟฮฝ ฮตฯ† ฮทฮผฮฑฯ‚ ฮบฮฑฮน ฮบฮฑฮธฮฑฯฮนฯƒฮฑฯ„ฯ‰ ฮทฮผฮฑฯ‚ (May your Holy Spirit come upon us and cleanse us) โ€” 162, 700
แผฮปฮธฮญฯ„ฯ‰ แผก ฮฒฮฑฯƒฮนฮปฮตฮฏฮฑ ฯƒฮฟฯ… (May your kingdom come) โ€” mayoritas naskah
แผฮปฮธฮฌฯ„ฯ‰ แผก ฮฒฮฑฯƒฮนฮปฮตฮฏฮฑ ฯƒฮฟฯ… (May your kingdom come) โ€” C P W ฮ” f13 1241 (p45 indistinguishable แผฮปฮธฮฌฯ„ฯ‰ or แผฮปฮธฮญฯ„ฯ‰)
omit โ€” geo

Pada Lukas 22:1 memuat ฮทฮณฮณฮนฯƒฮตฮฝ bukannya ฮตฮณฮณฮนฮถฮตฮฝ long sebagaimana Codex Regius.[19]

Lukas 23:34 tidak memuat แฝ ฮดแฝฒ แผธฮทฯƒฮฟแฟฆฯ‚ แผ”ฮปฮตฮณฮตฮฝ ฯ€ฮฌฯ„ฮตฯ, แผ„ฯ†ฮตฯ‚ ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚, ฮฟแฝ ฮณแฝฐฯ ฮฟแผดฮดฮฑฯƒฮนฮฝ ฯ„ฮฏ ฯ€ฮฟฮนฮฟแฟฆฯƒฮนฮฝ (Then Jesus said, "Father, forgive them, for they know not what they are doing") sebagaimana 75 ืa B W ฮ˜ 0124 31* 38 435 597* 1241 1808* ita,bc,d syrs copsa,bo.[20]

Lukas 24:1 tidak memuat แผ€ฯฯŽฮผฮฑฯ„ฮฑ (aromatics) sebagaimana itmss syrs,c cosa

Lukas 24:2 tidak memuat แผฮปฮธฮฟแฟฆฯƒฮฑฮน ฮดแฝฒ ฮตแฝ—ฯฮฟฮฝ (Then, upon arriving, they found) sebagaimana 070 itc cosa

Lukas 24:6 tidak memuat ฯ„ฮฟแฟฆ ฮบฯ…ฯฮฏฮฟฯ… แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ (the Lord Jesus) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1

Lukas 24:6 tidak memuat ฮฟแฝฮบ แผ”ฯƒฯ„ฮนฮฝ แฝงฮดฮต, แผ€ฮปฮปแฝฐ แผ ฮณฮญฯฮธฮท sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1 armmss geomss

Lukas 24:7 tidak memuat แผฮผฮฑฯฯ„ฯ‰ฮปแฟถฮฝ (sinful) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1

Lukas 24:9 tidak memuat แผ€ฯ€แฝธ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮผฮฝฮทฮผฮตฮฏฮฟฯ… (dari kubur) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l,r1 arm geo

Lukas 24:10 tidak memuat แผฆฯƒฮฑฮฝ ฮดแฝฒ (Now they were) sebagaimana A W ฮ“ 788 1241 โ„“mss itd,e syrs,c

Lukas 24:12 tidak dimuat, sebagaimana pada ita,b,d,e,l,r1

Lukas 24:13 memuat ฮŸฯ…ฮปฮฑฮผฮผฮฑฮฟฯ…ฯ‚ (Oulammaous) bukannya ฮ•ฮผฮผฮฑฮฟฯ…ฯ‚ (Emmaous).[21]

Lukas 24:17 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แผฯƒฯ„ฮฌฮธฮทฯƒฮฑฮฝ (and they stood still) sebagaimana Cyril

Lukas 24:36 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ ฮปฮญฮณฮตฮน ฮฑแฝฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚ ฮตแผฐฯฮฎฮฝฮท แฝ‘ฮผแฟ–ฮฝ (and said to them, "Peace be unto you") sebagaimana ita,b,e,ff2,l,r1

Lukas 24:37 memuat ฯ†ฮฑฮฝฯ„ฮฑฯƒฮผฮฑ (phantasma) bukannya ฯ€ฮฝฮตฯ…ฮผฮฑ (pneuma; "roh") sebagaimana MarcionTert.[22]

Lukas 24:40 tidak dimuat, sebagaimana pada ita,b,d,e,ff2,l,r1 syrs,c Marcion

Lukas 24:42 tidak memuat ฮบฮฑฮน ฮฑฯ€ฮฟ ฮผฮตฮปฮนฯƒฯƒฮนฮฟฯ… ฮบฮทฯฮนฮฟฯ… (and honeycomb of the beehive) sebagaimana 75 ื A B L W P 579 1079 1377* 2411 itd,e syrs cosa,bomss

Lukas 24:46 tidak memuat แผฮบ ฮฝฮตฮบฯแฟถฮฝ (from the dead) sebagaimana cosa

Lukas 24:49 tidak memuat ฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฮฑฯ„ฯฯŒฯ‚ (Bapa-Ku) sebagaimana ite

Lukas 24:49 tidak memuat แผนฮตฯฮฟฯ…ฯƒฮฑฮปฮฎฮผ (Yerusalem) sebagaimana 75 ื B C* L itmss vg syrs cosa,bomss Didymus

Lukas 24:51 tidak memuat ฮบฮฑแฝถ แผ€ฮฝฮตฯ†ฮญฯฮตฯ„ฮฟ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝธฮฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฯŒฮฝ (and he was being uplifted into the sky) ื* ita,b,d,e,ff2,l

Lukas 24:52 tidak memuat ฯ€ฯฮฟฯƒฮบฯ…ฮฝฮฎฯƒฮฑฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮฑแฝฯ„แฝธฮฝ (upon worshiping him) sebagaimana ita,b,d,e,ff2,l syrs

Lukas 24:53

ฮฑแผฐฮฝฮฟแฟฆฮฝฯ„ฮตฯ‚ (praising) D ita,b,d,e,ff2,l,r1 vgmss
ฮตแฝฮปฮฟฮณฮฟแฟฆฮฝฯ„ฮตฯ‚ (eulogizing) 75 ื B C* L syrs,pal cosa,bo geo
ฮฑแผฐฮฝฮฟแฟฆฮฝฯ„ฮตฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฮตแฝฮปฮฟฮณฮฟแฟฆฮฝฯ„ฮตฯ‚ (praising and eulogizing) A C2 W ฮ” ฮ˜ ฮจ f1 f13 33 157 579 Byz itaur,c,f,q vgmss syrp,h arm

Injil Yohanes

sunting

Yohanes 1:4

แผฮฝ ฮฑแฝฯ„แฟท ฮถฯ‰แฝด แผฯƒฯ„ฮฏฮฝ (in Him is life) โ€” Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss
แผฮฝ ฮฑแฝฯ„แฟท ฮถฯ‰แฝด แพ“ฮฝ (in Him was life) โ€” mayoritas naskah

Yohanes 4:51

ฯ…ฮนฮฟฯ‚ ฯƒฮฟฯ… โ€“ teks Yunani dalam codex ini
ฯ…ฮนฮฟฯ‚ ฮฑฯ…ฯ„ฮฟฯ… โ€“ teks Latin

Yohanes 4:9 tidak memuat ฮฟแฝ ฮณแฝฐฯ ฯƒฯ…ฮณฯ‡ฯแฟถฮฝฯ„ฮฑฮน แผธฮฟฯ…ฮดฮฑแฟ–ฮฟฮน ฮฃฮฑฮผฮฑฯฮฏฯ„ฮฑฮนฯ‚ (for Jews have no dealings with Samaritans) with ื* ita,b,d,e,j

Yohanes 6:1

ฯ„ฮทฯ‚ ฮธฮฑฮปฮฑฯƒฯƒฮทฯ‚ ฯ„ฮทฯ‚ ฮ“ฮฑฮปฮนฮปฮฑฮนฮฑฯ‚ ฮตฮนฯ‚ ฯ„ฮฑ ฮผฮตฯฮท ฯ„ฮทฯ‚ ฮคฮนฮฒฮตฯฮนฮฑฮดฮฟฯ‚ โ€“ sebagaimana ฮ˜, 892, 1009, 1230, 1253

Yohanes 7:8

ฮตฮณฯ‰ ฮฟฯ…ฮบ ฮฑฮฝฮฑฮฒฮฑฮนฮฝฯ‰ (I am not going) โ€“ Sinaiticus, Bezae, Codex Cyprius, 1241
ฮตฮณฯ‰ ฮฟฯ…ฯ€ฯ‰ ฮฑฮฝฮฑฮฒฮฑฮนฮฝฯ‰ (I am not yet going) โ€“ Vaticanus, Regius, Borgianus, Washingtonianus, Koridethi, ฮจ, 0105, 0180, 0250, f1, f13, Byz[23]

Yohanes 11:54

ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝดฮฝ ฯ‡ฯŽฯฮฑฮฝ ฮฃฮฑฮผฯ†ฮฟฯ…ฯฮนฮฝ แผฮณฮณแฝบฯ‚ ฯ„แฟ†ฯ‚ แผฯฮฎฮผฮฟฯ… (into the region of Sepphoris near the wilderness) โ€” D[24]
ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝดฮฝ ฯ‡ฯŽฯฮฑฮฝ แผฮณฮณแฝบฯ‚ ฯ„แฟ†ฯ‚ แผฯฮฎฮผฮฟฯ… (into the region near the wilderness) โ€” mayoritas naskah

Kisah Para Rasul

sunting

Dalam Kisah Para Rasul 20:28 tertulis ฯ„ฮฟฯ… ฮบฯ…ฯฮนฮฟฯ… (dari Tuhan) sebagaimana naskah-naskah Papirus 74 C* E ฮจ 33 36 453 945 1739 1891.[25]

Contoh bagian dalam bahasa Latin dari Codex Bezae

Lihat pula

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ Aland, Kurt (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm.ย 109โ€“110. ISBNย 978-0-8028-4098-1.
  2. ^ http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/
  3. ^ David C. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and its Text, Cambridge University Press, 1992, ss. 35-43, 123-163.
  4. ^ Gregory, Caspar R. (1900). Textkritik des Neuen Testaments. Vol.ย 1. Leipzig: J.C. Hinrichsโ€™sche Buchhandlung. hlm.ย 43. Diakses tanggal April 8, 2010.
  5. ^ L. Neville Birdsall, The Geographical and Cultural Origin of Codex Bezae Cantabrigensis: A Survey of the Status Qyaestionnis, Mainly from Palaeogrpahical Standpoint, in: Studien zum Text zur Ethik des Neuen Testaments: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven, ed. Wolfgang Schrage, Beihelfe zur Zeitschrift fรผr die neutestamentliche Wissenschaft 47 (Berlin: Walter de Gruyter, 186), 102-114.
  6. ^ D. C. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and Its Text (Cambridge: Cambridge University Press, 1992
  7. ^ Metzger, Bruce M.; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (Edisi 4). New York โ€“ Oxford: Oxford University Press. hlm.ย 70โ€“73. ISBNย 978-0-19-516122-9.
  8. ^ "Liste Handschriften". Mรผnster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013.
  9. ^ F. H. A. Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis: being an exact Copy, in ordinary Type, of the celebrated Uncial Graeco-Latin Manuscript of the Four Gospels and Acts of the Apostles, written early in the Sixth Century, and presented to the University of Cambridge by Theodore Beza A.D. 1581. Edited, with a critical Introduction, Annotations, and Facsimiles, 1864.
  10. ^ The story of the colloquium has been chronicled by one of the participants: J.-M. Auwers, "Le colloque international sur le Codex Bezae", Revue Thรฉologique de Louvain 26 (1995), 405-412. See also: Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, ed. D.C. Parker & C.-B. Amphoux
  11. ^ Bruce Metzger The Text of the New Testament 4th ed. p. 73.
  12. ^ Metzger, p. 103.
  13. ^ Epp, Eldon Jay (2005). The Theological Tendency of Codex Bezae Cantebrigiensis in Acts. New York: Cambridge University Press. hlm.ย 34. ISBNย 978-0-521-02047-3.
  14. ^ Howard, George (1995). Hebrew Gospel of Matthew (Edisi 2nd). Macon: Mercer University Press. hlm.ย 186โ€“187. ISBNย 0-86554-442-5.
  15. ^ Bruce M. Metzger, B.D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration, Oxford University Press, 2005, p. 71.
  16. ^ NA26, p. 102.
  17. ^ NA26, p. 123.
  18. ^ ฮฮ‘26, p. 175
  19. ^ NA26, p. 232
  20. ^ UBS4, p. 311
  21. ^ NA26, p. 243
  22. ^ NA26, p. 245
  23. ^ NA26, p. 269
  24. ^ NA26, p. 289
  25. ^ NA26, p. 384.

Pustaka tambahan

sunting

Pranala luar

sunting

๐Ÿ“š Artikel Terkait di Wikipedia

Marie-ร‰mile Boismard

pertanyaan Kisah Para Rasuk, dua teks Kitab Wahyu dan tentang asal-usul Kodeks Bezae. L'Apocalypse (La Sainte Bible traduite en franรงais sous la direction

Codex Glazier

abad ke-5. Secara tekstual sangat dekat dengan naskah bahasa Yunani Codex Bezae. Berisi teks Kisah Para Rasul 1:1-15:3. Naskah berakhir dengan Kisah Para

Kodeks Vaticanus

halaman adalah 27ย cm kali 27ย cm; meskipun aslinya dapat saja lebih besar. Kodeks ini ditulis dalam tiga kolom per halaman, dengan 40โ€“44 baris per halaman

Editio Regia

Tekstual modern. Naskah tertua yang digunakan dalam edisi ini adalah Kodeks Bezae, yang telah dikumpulkan untuknya, "oleh teman-teman di Italia" (secundo

Uncial 076

paling menarik termuat dalam ayat 2:13 di mana fragmen ini mendukung Codex Bezae, tidak sama dengan naskah-naskah lain. Naskah ini pernah menjadi milik Lord

Alkitab Yerusalem Baru

dari Novum Testamentum Graece edisi ke-25 dengan beberapa kesamaan pada Kodeks Bezae. Perjanjian Lama diambil dari Biblia Hebraica Stuttgartensia dengan Septuaginta;

Lukasโ€“Kisah Para Rasul

manuskrip-manuskrip utama abad keempat seperti Codex Vaticanus dan Codex Sinaiticus. Kodeks Bezae adalah manuskrip dwibahasa abad kelima yang teks Baratnya yang khas dari

Manason

George Salmon memberikan kemungkinan tambahan, berdasarkan pada teks Kodeks Bezae dari abad kelima, yang secara jelas menyebut rumah Manason berada di